fix the spanish po file's syntax errors, and rebuilt the po's
[dana/obconf.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #
5 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 21:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:54-0600\n"
12 "Last-Translator: David Merino <rastiazul at yahoo . com>\n"
13 "Language-Team: spanish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
30 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
31 #: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
32 #: src/strings.c:126
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Instalar un nuevo tema"
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Orden de los botones"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - El icono de la ventana\n"
79 "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
80 "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
81 "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
82 "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
83 "M - El botón de maximizar\n"
84 "C - El botón de cerrar"
85
86 #: src/strings.c:27
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
89
90 #: src/strings.c:29
91 msgid "_Active window title: "
92 msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
93
94 #: src/strings.c:30
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
97
98 #: src/strings.c:31
99 msgid "Menu _header: "
100 msgstr "Menú de _cabecera: "
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid "_Menu Item: "
104 msgstr "_Elemento del Menú: "
105
106 #: src/strings.c:33
107 msgid "_On-screen display: "
108 msgstr "_Muestra en pantalla: "
109
110 #: src/strings.c:34
111 msgid "Appearance"
112 msgstr "Apariencia"
113
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
117
118 #: src/strings.c:37
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
121
122 #: src/strings.c:38
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
125
126 #: src/strings.c:40
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
129
130 #: src/strings.c:41
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
132 msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
136 msgstr ""
137 "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
142
143 #: src/strings.c:45
144 msgid "_Show information dialog:"
145 msgstr "Mo_strar información de diálogo:"
146
147 #: src/strings.c:46
148 msgid "When resizing terminal windows"
149 msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
150
151 #: src/strings.c:47
152 msgid "Always"
153 msgstr "Siempre"
154
155 #: src/strings.c:48
156 msgid "Never"
157 msgstr "Nunca"
158
159 #: src/strings.c:50
160 msgid "Information _dialog's position:"
161 msgstr "Posición de los _diálogos de información:"
162
163 #: src/strings.c:51
164 msgid "Centered on the window"
165 msgstr "Centrado en la ventana"
166
167 #: src/strings.c:52
168 msgid "Above the window"
169 msgstr "Sobre la ventana"
170
171 #: src/strings.c:53
172 msgid "Drag _threshold distance:"
173 msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
174
175 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
176 #: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
177 msgid "px"
178 msgstr "px"
179
180 #: src/strings.c:55
181 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
182 msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
183
184 #: src/strings.c:57
185 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
186 msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "Windows"
190 msgstr "Ventanas"
191
192 #: src/strings.c:62
193 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
194 msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
195
196 #: src/strings.c:64
197 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
198 msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
199
200 #: src/strings.c:65
201 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
202 msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
203
204 #: src/strings.c:66
205 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
206 msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
207
208 #: src/strings.c:67
209 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
210 msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
211
212 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
213 msgid "ms"
214 msgstr "ms"
215
216 #: src/strings.c:69
217 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
218 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
219
220 #: src/strings.c:71
221 msgid "Double click on the _titlebar:"
222 msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
223
224 #: src/strings.c:72
225 msgid "Maximizes the window"
226 msgstr "Maximiza la ventana"
227
228 #: src/strings.c:73
229 msgid "Shades the window"
230 msgstr "Oculta la ventala"
231
232 #: src/strings.c:74
233 msgid "Double click ti_me:"
234 msgstr "Dura_ción del doble click:"
235
236 #: src/strings.c:77
237 msgid "Mouse"
238 msgstr "Ratón"
239
240 #: src/strings.c:78
241 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
242 msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
243
244 #: src/strings.c:80
245 msgid "_Number of desktops: "
246 msgstr "_Cantidad de escritorios: "
247
248 #: src/strings.c:81
249 msgid "_Desktop names:"
250 msgstr "_Nombre de los escritorios:"
251
252 #: src/strings.c:82
253 msgid "Desktops"
254 msgstr "Escritorios"
255
256 #: src/strings.c:83
257 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
258 msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
259
260 #: src/strings.c:85
261 msgid ""
262 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
263 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
264 "them."
265 msgstr ""
266 "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
267 "pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las "
268 "ventanas maximizas no las cubrirán."
269
270 #: src/strings.c:86
271 msgid "_Top"
272 msgstr "_Arriba"
273
274 #: src/strings.c:88
275 msgid "_Left"
276 msgstr "_Izquierda"
277
278 #: src/strings.c:90
279 msgid "_Right"
280 msgstr "_Derecha"
281
282 #: src/strings.c:92
283 msgid "_Bottom"
284 msgstr "A_bajo"
285
286 #: src/strings.c:94
287 msgid "Margins"
288 msgstr "Márgenes"
289
290 #: src/strings.c:95
291 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
292 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
293
294 #: src/strings.c:97
295 msgid "_Position:"
296 msgstr "_Posición"
297
298 #: src/strings.c:98
299 msgid "Top Left"
300 msgstr "Arriba a la derecha"
301
302 #: src/strings.c:99
303 msgid "Top"
304 msgstr "Arriba"
305
306 #: src/strings.c:100
307 msgid "Top Right"
308 msgstr "Arriba a la izquierda"
309
310 #: src/strings.c:101
311 msgid "Left"
312 msgstr "Izquierda"
313
314 #: src/strings.c:102
315 msgid "Right"
316 msgstr "Derecha"
317
318 #: src/strings.c:103
319 msgid "Bottom Left"
320 msgstr "Abajo a la derecha"
321
322 #: src/strings.c:104
323 msgid "Bottom"
324 msgstr "Abajo"
325
326 #: src/strings.c:105
327 msgid "Bottom Right"
328 msgstr "Abajo a la derecha"
329
330 #: src/strings.c:106
331 msgid "Floating"
332 msgstr "Flotando"
333
334 #: src/strings.c:108
335 msgid "_Floating position:"
336 msgstr "Posición de _flotación:"
337
338 #: src/strings.c:109
339 msgid "x"
340 msgstr "x"
341
342 #: src/strings.c:111
343 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
344 msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
345
346 #: src/strings.c:112
347 msgid "_Orientation: "
348 msgstr "_Orientación: "
349
350 #: src/strings.c:113
351 msgid "Vertical"
352 msgstr "Vertical"
353
354 #: src/strings.c:114
355 msgid "Horizontal"
356 msgstr "Horizontal"
357
358 #: src/strings.c:115
359 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
361
362 #: src/strings.c:117
363 msgid "Keep dock _above other windows"
364 msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
365
366 #: src/strings.c:118
367 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
368 msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
369
370 #: src/strings.c:119
371 msgid "Keep dock _below other windows"
372 msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
373
374 #: src/strings.c:120
375 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
376 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
377
378 #: src/strings.c:122
379 msgid "_Hide off screen"
380 msgstr "_Ocultar pantalla"
381
382 #: src/strings.c:124
383 msgid "_Delay before hiding:"
384 msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
385
386 #: src/strings.c:127
387 msgid "Delay before _showing:"
388 msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
389
390 #: src/strings.c:129
391 msgid "Dock"
392 msgstr "Muelle"
393
394 #: src/strings.c:130
395 msgid "Abo_ut"
396 msgstr "Acer_ca"
397
398 #: src/strings.c:131
399 msgid "About ObConf"
400 msgstr "Acerca de ObConf"
401
402 #: src/strings.c:132
403 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
404 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
405
406 #: src/strings.c:133
407 msgid "A preferences manager for Openbox"
408 msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
409
410 #: src/strings.c:134
411 msgid ""
412 "Copyright (c) 2003-2007\n"
413 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
414 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
415 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
416 msgstr ""
417 "Copyright (c) 2003-2007\n"
418 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
419 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
420 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
421
422 #: src/strings.c:138
423 msgid "window1"
424 msgstr "ventana1"
425
426 #: src/strings.c:139
427 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
428 msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
429
430 #: src/main.c:66 src/main.c:68
431 msgid "Copyright (c)"
432 msgstr "Copyright (c)"
433
434 #: src/main.c:80
435 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
436 msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
437
438 #: src/main.c:81
439 msgid ""
440 "\n"
441 "Options:\n"
442 msgstr ""
443 "\n"
444 "Opciones:\n"
445
446 #: src/main.c:82
447 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
448 msgstr "  --help                Mostrar esta ayuda y salir\n"
449
450 #: src/main.c:83
451 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
452 msgstr "  --version             Mostrar la versión y salir\n"
453
454 #: src/main.c:84
455 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
456 msgstr ""
457 "  --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y seleccionarlo\n"
458
459 #: src/main.c:85
460 msgid ""
461 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
462 "directory\n"
463 msgstr ""
464 "  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de tema "
465 "dado\n"
466
467 #: src/main.c:86
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Please report bugs at %s\n"
472 "\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
476 "\n"
477
478 #: src/main.c:102
479 msgid "--install requires an argument\n"
480 msgstr "--install requiere un argumento\n"
481
482 #: src/main.c:108
483 msgid "--archive requires an argument\n"
484 msgstr "--archive requiere un argumento\n"
485
486 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
487 msgid "(Unnamed desktop)"
488 msgstr "(Escritorio sin nombre)"
489
490 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
491 msgid "Choose an Openbox theme"
492 msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
493
494 #: src/theme.c:118
495 msgid "Openbox theme archives"
496 msgstr "Archivos de temas de Openbox"
497
498 #: src/archive.c:40
499 #, c-format
500 msgid "\"%s\" was installed to %s"
501 msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
502
503 #: src/archive.c:65
504 #, c-format
505 msgid "\"%s\" was successfully created"
506 msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
507
508 #: src/archive.c:101
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
512 "The following errors were reported:\n"
513 "%s"
514 msgstr ""
515 "No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
516 "Los errores siguientes fueron reportados:\n"
517 "%s"
518
519 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
520 #, c-format
521 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
522 msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
523
524 #: src/archive.c:126
525 #, c-format
526 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
527 msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
528
529 #: src/archive.c:148
530 #, c-format
531 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
532 msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
533
534 #: src/archive.c:158
535 #, c-format
536 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
537 msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
538
539 #: src/archive.c:197
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
543 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
544 "theme archive.\n"
545 "The following errors were reported:\n"
546 "%s"
547 msgstr ""
548 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
549 "Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema "
550 "válido de Openbox\n"
551 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
552 "%s"
553
554 #: src/mouse.c:72
555 msgid "Custom actions"
556 msgstr "Acciones personalizadas"