Add spanish translation by David Merino
[dana/obconf.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #
5 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 12:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:54-0600\n"
12 "Last-Translator: David Merino <rastiazul at yahoo . com>\n"
13 "Language-Team: spanish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
30 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
31 #: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
32 #: src/strings.c:126
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Instalar un nuevo tema"
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Orden de los botones"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - El icono de la ventana\n"
79 "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
80 "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
81 "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
82 "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
83 "M - El botón de maximizar\n"
84 "C - El botón de cerrar"
85
86 #: src/strings.c:27
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
89
90 #: src/strings.c:29
91 msgid "_Active window title: "
92 msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
93
94 #: src/strings.c:30
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
97
98 #: src/strings.c:31
99 msgid "Menu _header: "
100 msgstr "Menú de _cabecera: "
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid "_Menu Item: "
104 msgstr "_Elemento del Menú: "
105
106 #: src/strings.c:33
107 msgid "_On-screen display: "
108 msgstr "_Muestra en pantalla: "
109
110 #: src/strings.c:34
111 msgid "Appearance"
112 msgstr "Apariencia"
113
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
117
118 #: src/strings.c:37
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
121
122 #: src/strings.c:38
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
125
126 #: src/strings.c:40
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
129
130 #: src/strings.c:41
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
132 msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las
137 ventanas</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
142
143 #: src/strings.c:45
144 msgid "_Show information dialog:"
145 msgstr "Mo_strar información de diálogo:"
146
147 #: src/strings.c:46
148 msgid "When resizing terminal windows"
149 msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
150
151 #: src/strings.c:47
152 msgid "Always"
153 msgstr "Siempre"
154
155 #: src/strings.c:48
156 msgid "Never"
157 msgstr "Nunca"
158
159 #: src/strings.c:50
160 msgid "Information _dialog's position:"
161 msgstr "Posición de los _diálogos de información:"
162
163 #: src/strings.c:51
164 msgid "Centered on the window"
165 msgstr "Centrado en la ventana"
166
167 #: src/strings.c:52
168 msgid "Above the window"
169 msgstr "Sobre la ventana"
170
171 #: src/strings.c:53
172 msgid "Drag _threshold distance:"
173 msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
174
175 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
176 #: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
177 msgid "px"
178 msgstr "px"
179
180 #: src/strings.c:55
181 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
182 msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
183
184 #: src/strings.c:57
185 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
186 msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "Windows"
190 msgstr "Ventanas"
191
192 #: src/strings.c:62
193 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
194 msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre
195 estas"
196
197 #: src/strings.c:64
198 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
199 msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
200
201 #: src/strings.c:65
202 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
203 msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está
204 moviendo"
205
206 #: src/strings.c:66
207 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
208 msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
209
210 #: src/strings.c:67
211 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
212 msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
213
214 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
215 msgid "ms"
216 msgstr "ms"
217
218 #: src/strings.c:69
219 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
220 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
221
222 #: src/strings.c:71
223 msgid "Double click on the _titlebar:"
224 msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
225
226 #: src/strings.c:72
227 msgid "Maximizes the window"
228 msgstr "Maximiza la ventana"
229
230 #: src/strings.c:73
231 msgid "Shades the window"
232 msgstr "Oculta la ventala"
233
234 #: src/strings.c:74
235 msgid "Double click ti_me:"
236 msgstr "Dura_ción del doble click:"
237
238 #: src/strings.c:77
239 msgid "Mouse"
240 msgstr "Ratón"
241
242 #: src/strings.c:78
243 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
244 msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
245
246 #: src/strings.c:80
247 msgid "_Number of desktops: "
248 msgstr "_Cantidad de escritorios: "
249
250 #: src/strings.c:81
251 msgid "_Desktop names:"
252 msgstr "_Nombre de los escritorios:"
253
254 #: src/strings.c:82
255 msgid "Desktops"
256 msgstr "Escritorios"
257
258 #: src/strings.c:83
259 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
260 msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
261
262 #: src/strings.c:85
263 msgid ""
264 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
265 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
266 "them."
267 msgstr "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de
268 su pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las
269 ventanas maximizas no las cubrirán."
270
271 #: src/strings.c:86
272 msgid "_Top"
273 msgstr "_Arriba"
274
275 #: src/strings.c:88
276 msgid "_Left"
277 msgstr "_Izquierda"
278
279 #: src/strings.c:90
280 msgid "_Right"
281 msgstr "_Derecha"
282
283 #: src/strings.c:92
284 msgid "_Bottom"
285 msgstr "A_bajo"
286
287 #: src/strings.c:94
288 msgid "Margins"
289 msgstr "Márgenes"
290
291 #: src/strings.c:95
292 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
293 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
294
295 #: src/strings.c:97
296 msgid "_Position:"
297 msgstr "_Posición"
298
299 #: src/strings.c:98
300 msgid "Top Left"
301 msgstr "Arriba a la derecha"
302
303 #: src/strings.c:99
304 msgid "Top"
305 msgstr "Arriba"
306
307 #: src/strings.c:100
308 msgid "Top Right"
309 msgstr "Arriba a la izquierda"
310
311 #: src/strings.c:101
312 msgid "Left"
313 msgstr "Izquierda"
314
315 #: src/strings.c:102
316 msgid "Right"
317 msgstr "Derecha"
318
319 #: src/strings.c:103
320 msgid "Bottom Left"
321 msgstr "Abajo a la derecha"
322
323 #: src/strings.c:104
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "Abajo"
326
327 #: src/strings.c:105
328 msgid "Bottom Right"
329 msgstr "Abajo a la derecha"
330
331 #: src/strings.c:106
332 msgid "Floating"
333 msgstr "Flotando"
334
335 #: src/strings.c:108
336 msgid "_Floating position:"
337 msgstr "Posición de _flotación:"
338
339 #: src/strings.c:109
340 msgid "x"
341 msgstr "x"
342
343 #: src/strings.c:111
344 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
345 msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del
346 muelle"
347
348 #: src/strings.c:112
349 msgid "_Orientation: "
350 msgstr "_Orientación: "
351
352 #: src/strings.c:113
353 msgid "Vertical"
354 msgstr "Vertical"
355
356 #: src/strings.c:114
357 msgid "Horizontal"
358 msgstr "Horizontal"
359
360 #: src/strings.c:115
361 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
362 msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
363
364 #: src/strings.c:117
365 msgid "Keep dock _above other windows"
366 msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
367
368 #: src/strings.c:118
369 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
370 msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
371
372 #: src/strings.c:119
373 msgid "Keep dock _below other windows"
374 msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
375
376 #: src/strings.c:120
377 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
378 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
379
380 #: src/strings.c:122
381 msgid "_Hide off screen"
382 msgstr "_Ocultar pantalla"
383
384 #: src/strings.c:124
385 msgid "_Delay before hiding:"
386 msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
387
388 #: src/strings.c:127
389 msgid "Delay before _showing:"
390 msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
391
392 #: src/strings.c:129
393 msgid "Dock"
394 msgstr "Muelle"
395
396 #: src/strings.c:130
397 msgid "Abo_ut"
398 msgstr "Acer_ca"
399
400 #: src/strings.c:131
401 msgid "About ObConf"
402 msgstr "Acerca de ObConf"
403
404 #: src/strings.c:132
405 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
406 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
407
408 #: src/strings.c:133
409 msgid "A preferences manager for Openbox"
410 msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
411
412 #: src/strings.c:134
413 msgid ""
414 "Copyright (c) 2003-2007\n"
415 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
416 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
417 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
418 msgstr ""
419 "Copyright (c) 2003-2007\n"
420 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
421 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
422 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
423
424 #: src/strings.c:138
425 msgid "window1"
426 msgstr "ventana1"
427
428 #: src/strings.c:139
429 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
430 msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
431
432 #: src/main.c:66 src/main.c:68
433 msgid "Copyright (c)"
434 msgstr "Copyright (c)"
435
436 #: src/main.c:80
437 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
438 msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
439
440 #: src/main.c:81
441 msgid ""
442 "\n"
443 "Options:\n"
444 msgstr ""
445 "\n"
446 "Opciones:\n"
447
448 #: src/main.c:82
449 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
450 msgstr "  --help                Mostrar esta ayuda y salir\n"
451
452 #: src/main.c:83
453 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
454 msgstr "  --version             Mostrar la versión y salir\n"
455
456 #: src/main.c:84
457 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
458 msgstr "  --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y
459 seleccionarlo\n"
460
461 #: src/main.c:85
462 msgid ""
463 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
464 "directory\n"
465 msgstr "  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de
466 tema dado\n"
467
468 #: src/main.c:86
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Please report bugs at %s\n"
473 "\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
477 "\n"
478
479 #: src/main.c:102
480 msgid "--install requires an argument\n"
481 msgstr "--install requiere un argumento\n"
482
483 #: src/main.c:108
484 msgid "--archive requires an argument\n"
485 msgstr "--archive requiere un argumento\n"
486
487 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
488 msgid "(Unnamed desktop)"
489 msgstr "(Escritorio sin nombre)"
490
491 #: src/theme.c:104 src/theme.c:136
492 msgid "Choose an Openbox theme"
493 msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
494
495 #: src/theme.c:113
496 msgid "Openbox theme archives"
497 msgstr "Archivos de temas de Openbox"
498
499 #: src/archive.c:40
500 #, c-format
501 msgid "\"%s\" was installed to %s"
502 msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
503
504 #: src/archive.c:65
505 #, c-format
506 msgid "\"%s\" was successfully created"
507 msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
508
509 #: src/archive.c:101
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
513 "The following errors were reported:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
516 "No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
517 "Los errores siguientes fueron reportados:\n"
518 "%s"
519
520 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
521 #, c-format
522 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
523 msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
524
525 #: src/archive.c:126
526 #, c-format
527 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
528 msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
529
530 #: src/archive.c:148
531 #, c-format
532 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
533 msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
534
535 #: src/archive.c:158
536 #, c-format
537 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
538 msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
539
540 #: src/archive.c:197
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
544 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
545 "theme archive.\n"
546 "The following errors were reported:\n"
547 "%s"
548 msgstr ""
549 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
550 "Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema
551 válido de Openbox\n"
552 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
553 "%s"
554
555 #: src/mouse.c:72
556 msgid "Custom actions"
557 msgstr "Acciones personalizadas"