]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/es.po
show what letters do what for the button order
[dana/obconf.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #
5 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-04 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:54-0600\n"
12 "Last-Translator: David Merino <rastiazul at yahoo . com>\n"
13 "Language-Team: spanish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:60 src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:74
30 #: src/strings.c:80 src/strings.c:83 src/strings.c:85 src/strings.c:92
31 #: src/strings.c:104 src/strings.c:115 src/strings.c:118 src/strings.c:124
32 #: src/strings.c:129 src/strings.c:131 src/strings.c:134
33 msgid "    "
34 msgstr "    "
35
36 #: src/strings.c:10
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Instalar un nuevo tema"
39
40 #: src/strings.c:11
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
43
44 #: src/strings.c:12
45 msgid "Theme"
46 msgstr "Tema"
47
48 #: src/strings.c:13
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
51
52 #: src/strings.c:15
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
55
56 #: src/strings.c:16
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
59
60 #: src/strings.c:17
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
63
64 #: src/strings.c:19
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Orden de los botones"
67
68 #: src/strings.c:20
69 msgid ""
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
77 msgstr ""
78 "N - El icono de la ventana\n"
79 "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
80 "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
81 "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
82 "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
83 "M - El botón de maximizar\n"
84 "C - El botón de cerrar"
85
86 #: src/strings.c:27
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
89
90 #: src/strings.c:29
91 msgid "_Active window title: "
92 msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
93
94 #: src/strings.c:30
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
97
98 #: src/strings.c:31
99 msgid "Menu _header: "
100 msgstr "Menú de _cabecera: "
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid "_Menu Item: "
104 msgstr "_Elemento del Menú: "
105
106 #: src/strings.c:33
107 msgid "_On-screen display: "
108 msgstr "_Muestra en pantalla: "
109
110 #: src/strings.c:34
111 msgid "Appearance"
112 msgstr "Apariencia"
113
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:64
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
117
118 #: src/strings.c:37
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
121
122 #: src/strings.c:38
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
125
126 #: src/strings.c:40
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
129
130 #: src/strings.c:41
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
132 msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
136 msgstr ""
137 "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>"
138
139 #: src/strings.c:44
140 msgid "Update the window contents while _resizing"
141 msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
142
143 #: src/strings.c:45
144 msgid "_Show information dialog:"
145 msgstr "Mo_strar información de diálogo:"
146
147 #: src/strings.c:46
148 msgid "When resizing terminal windows"
149 msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
150
151 #: src/strings.c:47
152 msgid "Always"
153 msgstr "Siempre"
154
155 #: src/strings.c:48
156 msgid "Never"
157 msgstr "Nunca"
158
159 #: src/strings.c:50
160 msgid "Information _dialog's position:"
161 msgstr "Posición de los _diálogos de información:"
162
163 #: src/strings.c:51
164 msgid "Centered on the window"
165 msgstr "Centrado en la ventana"
166
167 #: src/strings.c:52
168 msgid "Above the window"
169 msgstr "Sobre la ventana"
170
171 #: src/strings.c:53
172 msgid "Drag _threshold distance:"
173 msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
174
175 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:95
176 #: src/strings.c:97 src/strings.c:99 src/strings.c:101
177 msgid "px"
178 msgstr "px"
179
180 #: src/strings.c:55
181 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
182 msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
183
184 #: src/strings.c:57
185 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
186 msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
187
188 #: src/strings.c:59
189 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
190 msgstr ""
191
192 #: src/strings.c:61
193 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
194 msgstr ""
195
196 #: src/strings.c:62 src/strings.c:72 src/strings.c:79 src/strings.c:87
197 #: src/strings.c:133 src/strings.c:136
198 msgid "ms"
199 msgstr "ms"
200
201 #: src/strings.c:63
202 msgid "Windows"
203 msgstr "Ventanas"
204
205 #: src/strings.c:66
206 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
207 msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
208
209 #: src/strings.c:68
210 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
211 msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
212
213 #: src/strings.c:69
214 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
215 msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
216
217 #: src/strings.c:70
218 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
219 msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
220
221 #: src/strings.c:71
222 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
223 msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
224
225 #: src/strings.c:73
226 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
227 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
228
229 #: src/strings.c:75
230 msgid "Double click on the _titlebar:"
231 msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
232
233 #: src/strings.c:76
234 msgid "Maximizes the window"
235 msgstr "Maximiza la ventana"
236
237 #: src/strings.c:77
238 msgid "Shades the window"
239 msgstr "Oculta la ventala"
240
241 #: src/strings.c:78
242 msgid "Double click ti_me:"
243 msgstr "Dura_ción del doble click:"
244
245 #: src/strings.c:81
246 msgid "Mouse"
247 msgstr "Ratón"
248
249 #: src/strings.c:82
250 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
251 msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
252
253 #: src/strings.c:84
254 msgid "_Show a notification when switching desktops"
255 msgstr ""
256
257 #: src/strings.c:86
258 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
259 msgstr ""
260
261 #: src/strings.c:88
262 msgid "_Number of desktops: "
263 msgstr "_Cantidad de escritorios: "
264
265 #: src/strings.c:89
266 msgid "_Desktop names:"
267 msgstr "_Nombre de los escritorios:"
268
269 #: src/strings.c:90
270 msgid "Desktops"
271 msgstr "Escritorios"
272
273 #: src/strings.c:91
274 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
275 msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
276
277 #: src/strings.c:93
278 msgid ""
279 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
280 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
281 "them."
282 msgstr ""
283 "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
284 "pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las "
285 "ventanas maximizas no las cubrirán."
286
287 #: src/strings.c:94
288 msgid "_Top"
289 msgstr "_Arriba"
290
291 #: src/strings.c:96
292 msgid "_Left"
293 msgstr "_Izquierda"
294
295 #: src/strings.c:98
296 msgid "_Right"
297 msgstr "_Derecha"
298
299 #: src/strings.c:100
300 msgid "_Bottom"
301 msgstr "A_bajo"
302
303 #: src/strings.c:102
304 msgid "Margins"
305 msgstr "Márgenes"
306
307 #: src/strings.c:103
308 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
309 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
310
311 #: src/strings.c:105
312 msgid "_Position:"
313 msgstr "_Posición"
314
315 #: src/strings.c:106
316 msgid "Top Left"
317 msgstr "Arriba a la derecha"
318
319 #: src/strings.c:107
320 msgid "Top"
321 msgstr "Arriba"
322
323 #: src/strings.c:108
324 msgid "Top Right"
325 msgstr "Arriba a la izquierda"
326
327 #: src/strings.c:109
328 msgid "Left"
329 msgstr "Izquierda"
330
331 #: src/strings.c:110
332 msgid "Right"
333 msgstr "Derecha"
334
335 #: src/strings.c:111
336 msgid "Bottom Left"
337 msgstr "Abajo a la derecha"
338
339 #: src/strings.c:112
340 msgid "Bottom"
341 msgstr "Abajo"
342
343 #: src/strings.c:113
344 msgid "Bottom Right"
345 msgstr "Abajo a la derecha"
346
347 #: src/strings.c:114
348 msgid "Floating"
349 msgstr "Flotando"
350
351 #: src/strings.c:116
352 msgid "_Floating position:"
353 msgstr "Posición de _flotación:"
354
355 #: src/strings.c:117
356 msgid "x"
357 msgstr "x"
358
359 #: src/strings.c:119
360 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
361 msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
362
363 #: src/strings.c:120
364 msgid "_Orientation: "
365 msgstr "_Orientación: "
366
367 #: src/strings.c:121
368 msgid "Vertical"
369 msgstr "Vertical"
370
371 #: src/strings.c:122
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Horizontal"
374
375 #: src/strings.c:123
376 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
377 msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
378
379 #: src/strings.c:125
380 msgid "Keep dock _above other windows"
381 msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
382
383 #: src/strings.c:126
384 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
385 msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
386
387 #: src/strings.c:127
388 msgid "Keep dock _below other windows"
389 msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
390
391 #: src/strings.c:128
392 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
393 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
394
395 #: src/strings.c:130
396 msgid "_Hide off screen"
397 msgstr "_Ocultar pantalla"
398
399 #: src/strings.c:132
400 msgid "_Delay before hiding:"
401 msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
402
403 #: src/strings.c:135
404 msgid "Delay before _showing:"
405 msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
406
407 #: src/strings.c:137
408 msgid "Dock"
409 msgstr "Muelle"
410
411 #: src/strings.c:138
412 msgid "Abo_ut"
413 msgstr "Acer_ca"
414
415 #: src/strings.c:139
416 msgid "About ObConf"
417 msgstr "Acerca de ObConf"
418
419 #: src/strings.c:140
420 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
421 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
422
423 #: src/strings.c:141
424 msgid "A preferences manager for Openbox"
425 msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
426
427 #: src/strings.c:142
428 msgid ""
429 "Copyright (c) 2003-2007\n"
430 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
431 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
432 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
433 msgstr ""
434 "Copyright (c) 2003-2007\n"
435 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
436 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
437 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
438
439 #: src/strings.c:146
440 msgid "window1"
441 msgstr "ventana1"
442
443 #: src/strings.c:147
444 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
445 msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
446
447 #: src/main.c:66 src/main.c:68
448 msgid "Copyright (c)"
449 msgstr "Copyright (c)"
450
451 #: src/main.c:80
452 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
453 msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
454
455 #: src/main.c:81
456 msgid ""
457 "\n"
458 "Options:\n"
459 msgstr ""
460 "\n"
461 "Opciones:\n"
462
463 #: src/main.c:82
464 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
465 msgstr "  --help                Mostrar esta ayuda y salir\n"
466
467 #: src/main.c:83
468 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
469 msgstr "  --version             Mostrar la versión y salir\n"
470
471 #: src/main.c:84
472 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
473 msgstr ""
474 "  --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y seleccionarlo\n"
475
476 #: src/main.c:85
477 msgid ""
478 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
479 "directory\n"
480 msgstr ""
481 "  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de tema "
482 "dado\n"
483
484 #: src/main.c:86
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Please report bugs at %s\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
493 "\n"
494
495 #: src/main.c:102
496 msgid "--install requires an argument\n"
497 msgstr "--install requiere un argumento\n"
498
499 #: src/main.c:108
500 msgid "--archive requires an argument\n"
501 msgstr "--archive requiere un argumento\n"
502
503 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
504 msgid "(Unnamed desktop)"
505 msgstr "(Escritorio sin nombre)"
506
507 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
508 msgid "Choose an Openbox theme"
509 msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
510
511 #: src/theme.c:118
512 msgid "Openbox theme archives"
513 msgstr "Archivos de temas de Openbox"
514
515 #: src/archive.c:40
516 #, c-format
517 msgid "\"%s\" was installed to %s"
518 msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
519
520 #: src/archive.c:65
521 #, c-format
522 msgid "\"%s\" was successfully created"
523 msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
524
525 #: src/archive.c:101
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
529 "The following errors were reported:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
533 "Los errores siguientes fueron reportados:\n"
534 "%s"
535
536 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
537 #, c-format
538 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
539 msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
540
541 #: src/archive.c:126
542 #, c-format
543 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
544 msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
545
546 #: src/archive.c:148
547 #, c-format
548 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
549 msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
550
551 #: src/archive.c:158
552 #, c-format
553 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
554 msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
555
556 #: src/archive.c:197
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
560 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
561 "theme archive.\n"
562 "The following errors were reported:\n"
563 "%s"
564 msgstr ""
565 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
566 "Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema "
567 "válido de Openbox\n"
568 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
569 "%s"
570
571 #: src/mouse.c:72
572 msgid "Custom actions"
573 msgstr "Acciones personalizadas"