b759632a77dd144480b55712a00bbfba900a6b63
[dana/obconf.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 #
5 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:54-0600\n"
12 "Last-Translator: David Merino <rastiazul at yahoo . com>\n"
13 "Language-Team: spanish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
33 #: src/strings.c:166
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Instalar un nuevo tema"
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Orden de los botones"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - El icono de la ventana\n"
80 "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
81 "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
82 "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
83 "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
84 "M - El botón de maximizar\n"
85 "C - El botón de cerrar"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94
95 #: src/strings.c:32
96 msgid ""
97 "Window icon\n"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
100 "Maximize"
101 msgstr ""
102
103 #: src/strings.c:36
104 msgid ""
105 "C:\n"
106 "S:\n"
107 "D:"
108 msgstr ""
109
110 #: src/strings.c:39
111 msgid ""
112 "Close\n"
113 "Shade (Roll up)\n"
114 "Omnipresent (On all desktops)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/strings.c:42
118 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
119 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
120
121 #: src/strings.c:44
122 msgid "_Active window title: "
123 msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
124
125 #: src/strings.c:45
126 msgid "_Inactive window title: "
127 msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
128
129 #: src/strings.c:46
130 msgid "Menu _header: "
131 msgstr "Menú de _cabecera: "
132
133 #: src/strings.c:47
134 msgid "_Menu Item: "
135 msgstr "_Elemento del Menú: "
136
137 #: src/strings.c:48
138 msgid "_On-screen display: "
139 msgstr "_Muestra en pantalla: "
140
141 #: src/strings.c:49
142 msgid "Appearance"
143 msgstr "Apariencia"
144
145 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
146 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
147 msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
148
149 #: src/strings.c:52
150 msgid "Focus _new windows when they appear"
151 msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
152
153 #: src/strings.c:53
154 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
155 msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
156
157 #: src/strings.c:55
158 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
159 msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
160
161 #: src/strings.c:56
162 msgid "_Center new windows when they are placed"
163 msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
164
165 #: src/strings.c:57
166 msgid "Prefer to place new windows _on:"
167 msgstr ""
168
169 #: src/strings.c:58
170 msgid "All monitors"
171 msgstr ""
172
173 #: src/strings.c:59
174 msgid "The active monitor"
175 msgstr ""
176
177 #: src/strings.c:60
178 msgid "Windows"
179 msgstr "Ventanas"
180
181 #: src/strings.c:61
182 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
183 msgstr ""
184 "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>"
185
186 #: src/strings.c:63
187 msgid "Update the window contents while _resizing"
188 msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
189
190 #: src/strings.c:64
191 msgid "Drag _threshold distance:"
192 msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
193
194 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
195 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
196 #: src/strings.c:133
197 msgid "px"
198 msgstr "px"
199
200 #: src/strings.c:66
201 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
202 msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
203
204 #: src/strings.c:68
205 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
206 msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
207
208 #: src/strings.c:70
209 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
210 msgstr ""
211
212 #: src/strings.c:72
213 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
214 msgstr ""
215
216 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
217 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
218 msgid "ms"
219 msgstr "ms"
220
221 #: src/strings.c:74
222 #, fuzzy
223 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
224 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
225
226 #: src/strings.c:75
227 #, fuzzy
228 msgid "Show _information dialog:"
229 msgstr "Mo_strar información de diálogo:"
230
231 #: src/strings.c:76
232 msgid "When resizing terminal windows"
233 msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
234
235 #: src/strings.c:77
236 msgid "Always"
237 msgstr "Siempre"
238
239 #: src/strings.c:78
240 msgid "Never"
241 msgstr "Nunca"
242
243 #: src/strings.c:80
244 #, fuzzy
245 msgid "Information dialog's _position:"
246 msgstr "Posición de los _diálogos de información:"
247
248 #: src/strings.c:81
249 msgid "Centered on the window"
250 msgstr "Centrado en la ventana"
251
252 #: src/strings.c:82
253 msgid "Above the window"
254 msgstr "Sobre la ventana"
255
256 #: src/strings.c:83
257 msgid "Fixed position on screen"
258 msgstr ""
259
260 #: src/strings.c:85
261 #, fuzzy
262 msgid "Fixed _x position:"
263 msgstr "Posición de _flotación:"
264
265 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
266 msgid "Centered"
267 msgstr ""
268
269 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
270 msgid "From left edge"
271 msgstr ""
272
273 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
274 msgid "From right edge"
275 msgstr ""
276
277 #: src/strings.c:90
278 #, fuzzy
279 msgid "Fixed _y position:"
280 msgstr "Posición de _flotación:"
281
282 #: src/strings.c:95
283 msgid "Move & Resize"
284 msgstr ""
285
286 #: src/strings.c:98
287 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
288 msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
289
290 #: src/strings.c:100
291 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
292 msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
293
294 #: src/strings.c:101
295 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
296 msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
297
298 #: src/strings.c:102
299 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
300 msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
301
302 #: src/strings.c:103
303 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
304 msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
305
306 #: src/strings.c:105
307 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
308 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
309
310 #: src/strings.c:107
311 msgid "Double click on the _titlebar:"
312 msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
313
314 #: src/strings.c:108
315 msgid "Maximizes the window"
316 msgstr "Maximiza la ventana"
317
318 #: src/strings.c:109
319 msgid "Shades the window"
320 msgstr "Oculta la ventala"
321
322 #: src/strings.c:110
323 msgid "Double click ti_me:"
324 msgstr "Dura_ción del doble click:"
325
326 #: src/strings.c:113
327 msgid "Mouse"
328 msgstr "Ratón"
329
330 #: src/strings.c:114
331 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
332 msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
333
334 #: src/strings.c:116
335 msgid "_Show a notification when switching desktops"
336 msgstr ""
337
338 #: src/strings.c:118
339 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
340 msgstr ""
341
342 #: src/strings.c:120
343 msgid "_Number of desktops: "
344 msgstr "_Cantidad de escritorios: "
345
346 #: src/strings.c:121
347 msgid "_Desktop names:"
348 msgstr "_Nombre de los escritorios:"
349
350 #: src/strings.c:122
351 msgid "Desktops"
352 msgstr "Escritorios"
353
354 #: src/strings.c:123
355 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
356 msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
357
358 #: src/strings.c:125
359 msgid ""
360 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
361 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
362 "them."
363 msgstr ""
364 "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
365 "pantalla.  Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las "
366 "ventanas maximizas no las cubrirán."
367
368 #: src/strings.c:126
369 msgid "_Top"
370 msgstr "_Arriba"
371
372 #: src/strings.c:128
373 msgid "_Left"
374 msgstr "_Izquierda"
375
376 #: src/strings.c:130
377 msgid "_Right"
378 msgstr "_Derecha"
379
380 #: src/strings.c:132
381 msgid "_Bottom"
382 msgstr "A_bajo"
383
384 #: src/strings.c:134
385 msgid "Margins"
386 msgstr "Márgenes"
387
388 #: src/strings.c:135
389 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
390 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
391
392 #: src/strings.c:137
393 msgid "_Position:"
394 msgstr "_Posición"
395
396 #: src/strings.c:138
397 msgid "Top Left"
398 msgstr "Arriba a la derecha"
399
400 #: src/strings.c:139
401 msgid "Top"
402 msgstr "Arriba"
403
404 #: src/strings.c:140
405 msgid "Top Right"
406 msgstr "Arriba a la izquierda"
407
408 #: src/strings.c:141
409 msgid "Left"
410 msgstr "Izquierda"
411
412 #: src/strings.c:142
413 msgid "Right"
414 msgstr "Derecha"
415
416 #: src/strings.c:143
417 msgid "Bottom Left"
418 msgstr "Abajo a la derecha"
419
420 #: src/strings.c:144
421 msgid "Bottom"
422 msgstr "Abajo"
423
424 #: src/strings.c:145
425 msgid "Bottom Right"
426 msgstr "Abajo a la derecha"
427
428 #: src/strings.c:146
429 msgid "Floating"
430 msgstr "Flotando"
431
432 #: src/strings.c:148
433 msgid "_Floating position:"
434 msgstr "Posición de _flotación:"
435
436 #: src/strings.c:149
437 msgid "x"
438 msgstr "x"
439
440 #: src/strings.c:151
441 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
442 msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
443
444 #: src/strings.c:152
445 msgid "_Orientation: "
446 msgstr "_Orientación: "
447
448 #: src/strings.c:153
449 msgid "Vertical"
450 msgstr "Vertical"
451
452 #: src/strings.c:154
453 msgid "Horizontal"
454 msgstr "Horizontal"
455
456 #: src/strings.c:155
457 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
458 msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
459
460 #: src/strings.c:157
461 msgid "Keep dock _above other windows"
462 msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
463
464 #: src/strings.c:158
465 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
466 msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
467
468 #: src/strings.c:159
469 msgid "Keep dock _below other windows"
470 msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
471
472 #: src/strings.c:160
473 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
474 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
475
476 #: src/strings.c:162
477 msgid "_Hide off screen"
478 msgstr "_Ocultar pantalla"
479
480 #: src/strings.c:164
481 msgid "_Delay before hiding:"
482 msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
483
484 #: src/strings.c:167
485 msgid "Delay before _showing:"
486 msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
487
488 #: src/strings.c:169
489 msgid "Dock"
490 msgstr "Muelle"
491
492 #: src/strings.c:170
493 msgid "Abo_ut"
494 msgstr "Acer_ca"
495
496 #: src/strings.c:171
497 msgid "About ObConf"
498 msgstr "Acerca de ObConf"
499
500 #: src/strings.c:172
501 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
502 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
503
504 #: src/strings.c:173
505 msgid "A preferences manager for Openbox"
506 msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
507
508 #: src/strings.c:174
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "Copyright (c) 2003-2008\n"
512 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
513 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
514 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
515 msgstr ""
516 "Copyright (c) 2003-2007\n"
517 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
518 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
519 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
520
521 #: src/strings.c:178
522 msgid "window1"
523 msgstr "ventana1"
524
525 #: src/strings.c:179
526 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
527 msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
528
529 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
530 msgid "Copyright (c)"
531 msgstr "Copyright (c)"
532
533 #: src/main.c:81
534 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
535 msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
536
537 #: src/main.c:82
538 msgid ""
539 "\n"
540 "Options:\n"
541 msgstr ""
542 "\n"
543 "Opciones:\n"
544
545 #: src/main.c:83
546 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
547 msgstr "  --help                Mostrar esta ayuda y salir\n"
548
549 #: src/main.c:84
550 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
551 msgstr "  --version             Mostrar la versión y salir\n"
552
553 #: src/main.c:85
554 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
555 msgstr ""
556 "  --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y seleccionarlo\n"
557
558 #: src/main.c:86
559 msgid ""
560 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
561 "directory\n"
562 msgstr ""
563 "  --archive THEME       Crear un archivo de tema desde el directorio de tema "
564 "dado\n"
565
566 #: src/main.c:87
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "Please report bugs at %s\n"
571 "\n"
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
575 "\n"
576
577 #: src/main.c:103
578 msgid "--install requires an argument\n"
579 msgstr "--install requiere un argumento\n"
580
581 #: src/main.c:109
582 msgid "--archive requires an argument\n"
583 msgstr "--archive requiere un argumento\n"
584
585 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
586 msgid "(Unnamed desktop)"
587 msgstr "(Escritorio sin nombre)"
588
589 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
590 msgid "Choose an Openbox theme"
591 msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
592
593 #: src/theme.c:118
594 msgid "Openbox theme archives"
595 msgstr "Archivos de temas de Openbox"
596
597 #: src/archive.c:40
598 #, c-format
599 msgid "\"%s\" was installed to %s"
600 msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
601
602 #: src/archive.c:65
603 #, c-format
604 msgid "\"%s\" was successfully created"
605 msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
606
607 #: src/archive.c:101
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
611 "The following errors were reported:\n"
612 "%s"
613 msgstr ""
614 "No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
615 "Los errores siguientes fueron reportados:\n"
616 "%s"
617
618 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
619 #, c-format
620 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
621 msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
622
623 #: src/archive.c:126
624 #, c-format
625 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
626 msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
627
628 #: src/archive.c:148
629 #, c-format
630 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
631 msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
632
633 #: src/archive.c:158
634 #, c-format
635 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
636 msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
637
638 #: src/archive.c:197
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
642 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
643 "theme archive.\n"
644 "The following errors were reported:\n"
645 "%s"
646 msgstr ""
647 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
648 "Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema "
649 "válido de Openbox\n"
650 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
651 "%s"
652
653 #: src/mouse.c:72
654 msgid "Custom actions"
655 msgstr "Acciones personalizadas"