]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/de.po
Add Arabic translation
[dana/obconf.git] / po / de.po
1 # German translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 17:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Volker Ribbert <volker.nospam@netcologne.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/strings.c:7
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
21
22 #: src/strings.c:8
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
25
26 #: src/strings.c:9
27 #: src/strings.c:14
28 #: src/strings.c:18
29 #: src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43
31 #: src/strings.c:51
32 #: src/strings.c:54
33 #: src/strings.c:63
34 #: src/strings.c:72
35 #: src/strings.c:80
36 #: src/strings.c:85
37 #: src/strings.c:98
38 #: src/strings.c:100
39 #: src/strings.c:107
40 #: src/strings.c:113
41 #: src/strings.c:116
42 #: src/strings.c:118
43 #: src/strings.c:125
44 #: src/strings.c:137
45 #: src/strings.c:140
46 #: src/strings.c:151
47 #: src/strings.c:154
48 #: src/strings.c:160
49 #: src/strings.c:165
50 #: src/strings.c:167
51 #: src/strings.c:170
52 msgid "    "
53 msgstr "    "
54
55 #: src/strings.c:10
56 msgid "_Install a new theme..."
57 msgstr "Neues Thema _installieren"
58
59 #: src/strings.c:11
60 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
61 msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
62
63 #: src/strings.c:12
64 msgid "Theme"
65 msgstr "Thema"
66
67 #: src/strings.c:13
68 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
69 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
70
71 #: src/strings.c:15
72 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
73 msgstr "_Fenster ohne Titelzeile behalten einen Rand"
74
75 #: src/strings.c:16
76 msgid "A_nimate iconify and restore"
77 msgstr "_Animiertes Minimieren und Wiederherstellen"
78
79 #: src/strings.c:17
80 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
81 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
82
83 #: src/strings.c:19
84 msgid "_Button order:"
85 msgstr "_Schaltflächen-Anordnung:"
86
87 #: src/strings.c:20
88 msgid ""
89 "N - The window's icon\n"
90 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
91 "S - The shade (roll up) button\n"
92 "L - The label (window title)\n"
93 "I - The iconify (minimize) button\n"
94 "M - The maximize button\n"
95 "C - The close button"
96 msgstr ""
97 "N - Das Fenster-Symbol\n"
98 "D - Die Auf-allen-Desktops-Schaltfläche\n"
99 "S - Die Ausblenden-Schaltfläche (Einrollen)\n"
100 "L - Die Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
101 "I - Die Minimieren-Schaltfläche\n"
102 "M - Die Maximieren-Schaltfläche\n"
103 "C - Die Schließen-Schaltfläche"
104
105 #: src/strings.c:28
106 msgid ""
107 "N:\n"
108 "L:\n"
109 "I:\n"
110 "M:"
111 msgstr ""
112 "N:\n"
113 "L:\n"
114 "I:\n"
115 "M:"
116
117 #: src/strings.c:32
118 msgid ""
119 "Window icon\n"
120 "Window label (Title)\n"
121 "Iconify (Minimize)\n"
122 "Maximize"
123 msgstr ""
124 "Fenstersymbol\n"
125 "Fenstertitel\n"
126 "Minimieren\n"
127 "Maximieren"
128
129 #: src/strings.c:36
130 msgid ""
131 "C:\n"
132 "S:\n"
133 "D:"
134 msgstr ""
135 "C:\n"
136 "S:\n"
137 "D:"
138
139 #: src/strings.c:39
140 msgid ""
141 "Close\n"
142 "Shade (Roll up)\n"
143 "Omnipresent (On all desktops)"
144 msgstr ""
145 "Schließen\n"
146 "Einrollen\n"
147 "Omnipräsent (auf allen Desktops)"
148
149 #: src/strings.c:42
150 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
151 msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
152
153 #: src/strings.c:44
154 msgid "_Active window title: "
155 msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
156
157 #: src/strings.c:45
158 msgid "_Inactive window title: "
159 msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
160
161 #: src/strings.c:46
162 msgid "Menu _header: "
163 msgstr "M_enütitel: "
164
165 #: src/strings.c:47
166 msgid "_Menu Item: "
167 msgstr "_Menüeintrag: "
168
169 #: src/strings.c:48
170 msgid "_On-screen display: "
171 msgstr "_Bildschirmanzeige: "
172
173 #: src/strings.c:49
174 msgid "Appearance"
175 msgstr "Erscheinungsbild"
176
177 #: src/strings.c:50
178 #: src/strings.c:97
179 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
180 msgstr "<span weight=\"bold\">Fokusverhalten von Fenstern</span>"
181
182 #: src/strings.c:52
183 msgid "Focus _new windows when they appear"
184 msgstr "_Neue Fenster erscheinen im Vordergrund"
185
186 #: src/strings.c:53
187 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
188 msgstr "<span weight=\"bold\">Anordnen von Fenstern</span>"
189
190 #: src/strings.c:55
191 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
192 msgstr "Neue Fenster erscheinen _unter dem Mauszeiger"
193
194 #: src/strings.c:56
195 msgid "_Center new windows when they are placed"
196 msgstr "Neue gesetzte Fenster erscheinen _zentriert"
197
198 #: src/strings.c:57
199 msgid "Prefer to place new windows _on:"
200 msgstr "Neue Fenster erscheinen  _auf:"
201
202 #: src/strings.c:58
203 msgid "All monitors"
204 msgstr "allen Monitoren"
205
206 #: src/strings.c:59
207 msgid "The active monitor"
208 msgstr "dem aktiven Monitor"
209
210 #: src/strings.c:60
211 msgid "The monitor with the mouse"
212 msgstr "dem Monitor mit  Mauszeiger"
213
214 #: src/strings.c:61
215 msgid "Windows"
216 msgstr "Fenster"
217
218 #: src/strings.c:62
219 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
220 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
221
222 #: src/strings.c:64
223 msgid "Update the window contents while _resizing"
224 msgstr "Fensterinhalt bei G_rößenänderung aktualisieren"
225
226 #: src/strings.c:65
227 msgid "Drag _threshold distance:"
228 msgstr "Schwellwert-Abs_tand beim Verschieben:"
229
230 #: src/strings.c:66
231 #: src/strings.c:68
232 #: src/strings.c:70
233 #: src/strings.c:90
234 #: src/strings.c:95
235 #: src/strings.c:128
236 #: src/strings.c:130
237 #: src/strings.c:132
238 #: src/strings.c:134
239 msgid "px"
240 msgstr "Pixel"
241
242 #: src/strings.c:67
243 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
244 msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
245
246 #: src/strings.c:69
247 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
248 msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
249
250 #: src/strings.c:71
251 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
252 msgstr "Desktop w_echseln beim Verschieben über den Fensterrand"
253
254 #: src/strings.c:73
255 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
256 msgstr "W_artezeit vor dem Desktop-Wechsel:"
257
258 #: src/strings.c:74
259 #: src/strings.c:105
260 #: src/strings.c:112
261 #: src/strings.c:120
262 #: src/strings.c:169
263 #: src/strings.c:172
264 msgid "ms"
265 msgstr "ms"
266
267 #: src/strings.c:75
268 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
269 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
270
271 #: src/strings.c:76
272 msgid "Show _information dialog:"
273 msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
274
275 #: src/strings.c:77
276 msgid "When resizing terminal windows"
277 msgstr "bei Größenänderung von Terminal-Fenstern"
278
279 #: src/strings.c:78
280 msgid "Always"
281 msgstr "Immer"
282
283 #: src/strings.c:79
284 msgid "Never"
285 msgstr "Nie"
286
287 #: src/strings.c:81
288 msgid "Information dialog's _position:"
289 msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
290
291 #: src/strings.c:82
292 msgid "Centered on the window"
293 msgstr "in der Fenstermitte"
294
295 #: src/strings.c:83
296 msgid "Above the window"
297 msgstr "oberhalb des Fensters"
298
299 #: src/strings.c:84
300 msgid "Fixed position on screen"
301 msgstr "fest auf dem Bildschirm"
302
303 #: src/strings.c:86
304 msgid "Fixed _x position:"
305 msgstr "Feste _x-Position:"
306
307 #: src/strings.c:87
308 #: src/strings.c:92
309 msgid "Centered"
310 msgstr "zentriert"
311
312 #: src/strings.c:88
313 msgid "From left edge"
314 msgstr "vom linken Rand"
315
316 #: src/strings.c:89
317 msgid "From right edge"
318 msgstr "vom rechten Rand"
319
320 #: src/strings.c:91
321 msgid "Fixed _y position:"
322 msgstr "Feste _y-Position:"
323
324 #: src/strings.c:93
325 msgid "From top edge"
326 msgstr "von der Oberkante"
327
328 #: src/strings.c:94
329 msgid "From bottom edge"
330 msgstr "von der Unterkante"
331
332 #: src/strings.c:96
333 msgid "Move & Resize"
334 msgstr ""
335 "Verschieben\n"
336 "& Größe ändern"
337
338 #: src/strings.c:99
339 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
340 msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
341
342 #: src/strings.c:101
343 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
344 msgstr "Fokus unter Mauszeiger beim Desktopwechsel ändern"
345
346 #: src/strings.c:102
347 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
348 msgstr "Fokus unter Mauszeiger ändern, wenn dieser nicht bewegt wird"
349
350 #: src/strings.c:103
351 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
352 msgstr "Fenster _vergrößern, wenn der Mauszeiger darüber agiert"
353
354 #: src/strings.c:104
355 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
356 msgstr "_Zeitversatz vor Fokussieren und Vergrößern:"
357
358 #: src/strings.c:106
359 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
361
362 #: src/strings.c:108
363 msgid "Double click on the _titlebar:"
364 msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
365
366 #: src/strings.c:109
367 msgid "Maximizes the window"
368 msgstr "maximiert das Fenster"
369
370 #: src/strings.c:110
371 msgid "Shades the window"
372 msgstr "rollt das Fenster ein"
373
374 #: src/strings.c:111
375 msgid "Double click ti_me:"
376 msgstr "Doppelklickintervall:"
377
378 #: src/strings.c:114
379 msgid "Mouse"
380 msgstr "Maus"
381
382 #: src/strings.c:115
383 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
384 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
385
386 #: src/strings.c:117
387 msgid "_Show a notification when switching desktops"
388 msgstr "Bei Desktopwechsel eine Meldung anzeigen"
389
390 #: src/strings.c:119
391 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
392 msgstr "_Anzeigedauer der Meldung:"
393
394 #: src/strings.c:121
395 msgid "_Number of desktops: "
396 msgstr "An_zahl der Desktops:"
397
398 #: src/strings.c:122
399 msgid "_Desktop names:"
400 msgstr "_Namen der Desktops:"
401
402 #: src/strings.c:123
403 msgid "Desktops"
404 msgstr "Desktops"
405
406 #: src/strings.c:124
407 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
408 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
409
410 #: src/strings.c:126
411 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
412 msgstr "Desktop-Ränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue Fenster erscheinen dort nicht, und maximierte Fenster überdecken diese Bereiche nicht."
413
414 #: src/strings.c:127
415 msgid "_Top"
416 msgstr "_Oben"
417
418 #: src/strings.c:129
419 msgid "_Left"
420 msgstr "_Links"
421
422 #: src/strings.c:131
423 msgid "_Right"
424 msgstr "_Rechts"
425
426 #: src/strings.c:133
427 msgid "_Bottom"
428 msgstr "_Unten"
429
430 #: src/strings.c:135
431 msgid "Margins"
432 msgstr "Ränder"
433
434 #: src/strings.c:136
435 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
436 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
437
438 #: src/strings.c:138
439 msgid "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to show things like a clock, or to provide you with a system tray."
440 msgstr "Das Dock ist ein besonderer Behälter für \"Dockapps\", oder Dock-Anwendungen. Es bleibt auf dem Bildschirm unsichtbar, bis eine Dockapp ausgeführt wird. Dockapps können beispielsweise eine Uhr anzeigen oder einen Infobereich bereitstellen."
441
442 #: src/strings.c:139
443 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
444 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
445
446 #: src/strings.c:141
447 msgid "_Position:"
448 msgstr "_Position:"
449
450 #: src/strings.c:142
451 msgid "Top Left"
452 msgstr "oben links"
453
454 #: src/strings.c:143
455 msgid "Top"
456 msgstr "oben"
457
458 #: src/strings.c:144
459 msgid "Top Right"
460 msgstr "oben rechts"
461
462 #: src/strings.c:145
463 msgid "Left"
464 msgstr "links"
465
466 #: src/strings.c:146
467 msgid "Right"
468 msgstr "rechts"
469
470 #: src/strings.c:147
471 msgid "Bottom Left"
472 msgstr "unten links"
473
474 #: src/strings.c:148
475 msgid "Bottom"
476 msgstr "unten"
477
478 #: src/strings.c:149
479 msgid "Bottom Right"
480 msgstr "unten rechts"
481
482 #: src/strings.c:150
483 msgid "Floating"
484 msgstr "frei schwebend"
485
486 #: src/strings.c:152
487 msgid "_Floating position:"
488 msgstr "Freie P_osition:"
489
490 #: src/strings.c:153
491 msgid "x"
492 msgstr "x"
493
494 #: src/strings.c:155
495 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
496 msgstr "Fenster dürfen den Dock-Bereich überlagern"
497
498 #: src/strings.c:156
499 msgid "_Orientation: "
500 msgstr "Aus_richtung: "
501
502 #: src/strings.c:157
503 msgid "Vertical"
504 msgstr "senkrecht"
505
506 #: src/strings.c:158
507 msgid "Horizontal"
508 msgstr "waagerecht"
509
510 #: src/strings.c:159
511 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
512 msgstr "<span weight=\"bold\">Anordnung</span>"
513
514 #: src/strings.c:161
515 msgid "Keep dock _above other windows"
516 msgstr "Dock immer im _Vordergrund"
517
518 #: src/strings.c:162
519 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
520 msgstr "Dock _kann ober- wie unterhalb von Fenstern liegen"
521
522 #: src/strings.c:163
523 msgid "Keep dock _below other windows"
524 msgstr "Dock bleibt  unterhalb _anderer Fenster"
525
526 #: src/strings.c:164
527 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
528 msgstr "<span weight=\"bold\">Erscheinen</span>"
529
530 #: src/strings.c:166
531 msgid "_Hide off screen"
532 msgstr "Dock aus_blenden"
533
534 #: src/strings.c:168
535 msgid "_Delay before hiding:"
536 msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
537
538 #: src/strings.c:171
539 msgid "Delay before _showing:"
540 msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
541
542 #: src/strings.c:173
543 msgid "Dock"
544 msgstr "Dock"
545
546 #: src/strings.c:174
547 msgid "Abo_ut"
548 msgstr "I_nfo"
549
550 #: src/strings.c:175
551 msgid "About ObConf"
552 msgstr "Über ObConf"
553
554 #: src/strings.c:176
555 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
557
558 #: src/strings.c:177
559 msgid "A preferences manager for Openbox"
560 msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
561
562 #: src/strings.c:178
563 msgid ""
564 "Copyright (c) 2003-2008\n"
565 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
566 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
567 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
568 msgstr ""
569 "Copyright (c) 2003-2008\n"
570 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
571 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
572 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
573
574 #: src/strings.c:182
575 msgid "window1"
576 msgstr "window1"
577
578 #: src/strings.c:183
579 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
580 msgstr "<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
581
582 #: src/main.c:72
583 #: src/main.c:74
584 #: src/main.c:76
585 msgid "Copyright (c)"
586 msgstr "Copyright (c)"
587
588 #: src/main.c:87
589 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
590 msgstr "Eingabe: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
591
592 #: src/main.c:88
593 msgid ""
594 "\n"
595 "Options:\n"
596 msgstr ""
597 "\n"
598 "Optionen:\n"
599
600 #: src/main.c:89
601 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
602 msgstr "  --help\t\tDiese Hilfe anzeigen und beenden\n"
603
604 #: src/main.c:90
605 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
606 msgstr "  --version\t\tDie Version anzeigen und beenden\n"
607
608 #: src/main.c:91
609 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
610 msgstr "  --install ARCHIV.obt  Das Themenarchiv installieren und wählen\n"
611
612 #: src/main.c:92
613 msgid "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme directory\n"
614 msgstr "  --archive THEMA       Ein Themenarchiv aus dem Themenverzeichnis erstellen\n"
615
616 #: src/main.c:93
617 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
618 msgstr "  --config-file DATEI   Den Pfad zur Konfigurationsdatei setzen\n"
619
620 #: src/main.c:94
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "\n"
624 "Please report bugs at %s\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "Fehlerberichte bitte an %s\n"
629 "\n"
630
631 #: src/main.c:110
632 msgid "--install requires an argument\n"
633 msgstr "--install erfordert ein Argument\n"
634
635 #: src/main.c:116
636 msgid "--archive requires an argument\n"
637 msgstr "--archive erfordert ein Argument\n"
638
639 #: src/main.c:122
640 msgid "--config-file requires an argument\n"
641 msgstr "--config-file erfordert ein Argument\n"
642
643 #: src/main.c:213
644 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly."
645 msgstr "Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. ObConf scheint nicht korrekt installiert zu sein."
646
647 #: src/main.c:234
648 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly."
649 msgstr "Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. ObConf scheint nicht korrekt installiert zu sein."
650
651 #: src/main.c:243
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file is not valid XML.\n"
655 "\n"
656 "Message: %s"
657 msgstr ""
658 "Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ungültiges XML in der Konfigurationsdatei.\n"
659 "\n"
660 "Meldung: %s"
661
662 #: src/desktops.c:134
663 #: src/desktops.c:165
664 #: src/desktops.c:181
665 msgid "(Unnamed desktop)"
666 msgstr "(Unbenannter Dekstop)"
667
668 #: src/theme.c:109
669 #: src/theme.c:141
670 msgid "Choose an Openbox theme"
671 msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
672
673 #: src/theme.c:118
674 msgid "Openbox theme archives"
675 msgstr "Openbox-Themenarchive"
676
677 #: src/archive.c:40
678 #, c-format
679 msgid "\"%s\" was installed to %s"
680 msgstr "\"%s\" wurde nach %s installiert"
681
682 #: src/archive.c:65
683 #, c-format
684 msgid "\"%s\" was successfully created"
685 msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich erzeugt"
686
687 #: src/archive.c:101
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
691 "The following errors were reported:\n"
692 "%s"
693 msgstr ""
694 "Themenarchiv \"%s\" konnte nicht erzeugt werden.\n"
695 "Folgende Fehlermeldung erschien:\n"
696 "%s"
697
698 #: src/archive.c:106
699 #: src/archive.c:190
700 #, c-format
701 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
702 msgstr "Der Befehl \"tar\" kann nicht aufgerufen werden: %s"
703
704 #: src/archive.c:126
705 #, c-format
706 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
707 msgstr "Verzeichnis \"%s\" kann nicht angelegt werden: %s"
708
709 #: src/archive.c:148
710 #, c-format
711 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
712 msgstr "\"%s\" scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
713
714 #: src/archive.c:158
715 #, c-format
716 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
717 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis \"%s\" verschieben: %s"
718
719 #: src/archive.c:197
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
723 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n"
724 "The following errors were reported:\n"
725 "%s"
726 msgstr ""
727 "Konnte Datei \"%s\" nicht entpacken.\n"
728 "Bitte stellen Sie sicher, dass \"%s\" schreibbar und die Datei ein gültiges Openbox-Themenarchiv ist.\n"
729 "Folgende Fehlermeldung erschien:\n"
730 "%s"
731
732 #: src/mouse.c:72
733 msgid "Custom actions"
734 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"
735