]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/de.po
74503c0552b8a7a5c91a5e9f78e0e9a960790522
[dana/obconf.git] / po / de.po
1 # German translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 01:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
14 "Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
33 #: src/strings.c:167
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "Neues Thema _installieren"
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Thema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Undekorierte Fenster umranden"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "Minimieren und Wiederherstellen _animieren"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knopfanordnung:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Anwendungssymbol\n"
80 "D - Alle-Arbeitsflächen-Knopf (Klebrig)\n"
81 "S - Einrollen\n"
82 "L - Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
83 "I - Minimieren\n"
84 "M - Maximieren\n"
85 "C - Schließen"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94 "N:\n"
95 "L:\n"
96 "I:\n"
97 "M:"
98
99 #: src/strings.c:32
100 msgid ""
101 "Window icon\n"
102 "Window label (Title)\n"
103 "Iconify (Minimize)\n"
104 "Maximize"
105 msgstr ""
106 "Anwendungssymbol\n"
107 "Fenstertitel\n"
108 "Minimieren\n"
109 "Maximieren"
110
111 #: src/strings.c:36
112 msgid ""
113 "C:\n"
114 "S:\n"
115 "D:"
116 msgstr ""
117 "C:\n"
118 "S:\n"
119 "D:"
120
121 #: src/strings.c:39
122 msgid ""
123 "Close\n"
124 "Shade (Roll up)\n"
125 "Omnipresent (On all desktops)"
126 msgstr ""
127 "Schließen\n"
128 "Einrollen\n"
129 "Omnipräsent (auf allen Arbeitsflächen)"
130
131 #: src/strings.c:42
132 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
133 msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
134
135 #: src/strings.c:44
136 msgid "_Active window title: "
137 msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
138
139 #: src/strings.c:45
140 msgid "_Inactive window title: "
141 msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
142
143 #: src/strings.c:46
144 msgid "Menu _header: "
145 msgstr "Menü_kopf: "
146
147 #: src/strings.c:47
148 msgid "_Menu Item: "
149 msgstr "_Menüeintrag: "
150
151 #: src/strings.c:48
152 msgid "_On-screen display: "
153 msgstr "_Bildschirmanzeige: "
154
155 #: src/strings.c:49
156 msgid "Appearance"
157 msgstr "Erscheinungsbild"
158
159 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
160 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
161 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterfokus</span>"
162
163 #: src/strings.c:52
164 msgid "Focus _new windows when they appear"
165 msgstr "_Neue Fenster fokussieren"
166
167 #: src/strings.c:53
168 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterplatzierung</span>"
170
171 #: src/strings.c:55
172 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
173 msgstr "Neue Fenster unter dem Mauszeiger platzieren"
174
175 #: src/strings.c:56
176 msgid "_Center new windows when they are placed"
177 msgstr "Neue Fenster _zentrieren"
178
179 #: src/strings.c:57
180 msgid "Prefer to place new windows _on:"
181 msgstr "Neue Fenster platzieren _auf:"
182
183 #: src/strings.c:58
184 msgid "All monitors"
185 msgstr "allen Monitoren"
186
187 #: src/strings.c:59
188 msgid "The active monitor"
189 msgstr "dem aktiven Monitor"
190
191 #: src/strings.c:60
192 msgid "The monitor with the mouse"
193 msgstr "dem Monitor mit dem Mauszeiger"
194
195 #: src/strings.c:61
196 msgid "Windows"
197 msgstr "Fenster"
198
199 #: src/strings.c:62
200 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
201 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
202
203 #: src/strings.c:64
204 msgid "Update the window contents while _resizing"
205 msgstr "Fensterinhalt während G_rößenänderungen anzeigen"
206
207 #: src/strings.c:65
208 msgid "Drag _threshold distance:"
209 msgstr "Abs_tand beim Verschieben"
210
211 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
212 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
213 #: src/strings.c:134
214 msgid "px"
215 msgstr "Pixel"
216
217 #: src/strings.c:67
218 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
219 msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
220
221 #: src/strings.c:69
222 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
223 msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
224
225 #: src/strings.c:71
226 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
227 msgstr "Arbeit_sfläche wechseln beim Verschieben des Fensters über deren Rand"
228
229 #: src/strings.c:73
230 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
231 msgstr "W_artezeit vor dem Arbeitsflächenwechsel"
232
233 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
234 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
235 msgid "ms"
236 msgstr "ms"
237
238 #: src/strings.c:75
239 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
240 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
241
242 #: src/strings.c:76
243 msgid "Show _information dialog:"
244 msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
245
246 #: src/strings.c:77
247 msgid "When resizing terminal windows"
248 msgstr "Bei Größenänderung von Terminalfenstern"
249
250 #: src/strings.c:78
251 msgid "Always"
252 msgstr "Immer"
253
254 #: src/strings.c:79
255 msgid "Never"
256 msgstr "Nie"
257
258 #: src/strings.c:81
259 msgid "Information dialog's _position:"
260 msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
261
262 #: src/strings.c:82
263 msgid "Centered on the window"
264 msgstr "Fenstermitte"
265
266 #: src/strings.c:83
267 msgid "Above the window"
268 msgstr "Oberhalb des Fensters"
269
270 #: src/strings.c:84
271 msgid "Fixed position on screen"
272 msgstr "Feste Position auf dem Bildschirm"
273
274 #: src/strings.c:86
275 msgid "Fixed _x position:"
276 msgstr "Feste _x-Position:"
277
278 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
279 msgid "Centered"
280 msgstr "Zentriert"
281
282 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
283 msgid "From left edge"
284 msgstr "Vom linken Rand"
285
286 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
287 msgid "From right edge"
288 msgstr "Vom rechten Rand"
289
290 #: src/strings.c:91
291 msgid "Fixed _y position:"
292 msgstr "Feste _y-Position"
293
294 #: src/strings.c:96
295 msgid "Move & Resize"
296 msgstr "" 
297 "Verschieben\n"
298 "und Größe ändern"
299
300 #: src/strings.c:99
301 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
302 msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
303
304 #: src/strings.c:101
305 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
306 msgstr "Ver_schiebe Fokus unter den Mauszeiger beim Arbeitsflächenwechsel"
307
308 #: src/strings.c:102
309 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
310 msgstr "Verschiebe den Fokus _unter die Maus, wenn diese nicht bewegt wird"
311
312 #: src/strings.c:103
313 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
314 msgstr "Fenster he_vorheben, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
315
316 #: src/strings.c:104
317 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
318 msgstr "_Wartezeit vor dem Fokussieren und Hervorheben:"
319
320 #: src/strings.c:106
321 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
322 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
323
324 #: src/strings.c:108
325 msgid "Double click on the _titlebar:"
326 msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
327
328 #: src/strings.c:109
329 msgid "Maximizes the window"
330 msgstr "Maximiert das Fenster"
331
332 #: src/strings.c:110
333 msgid "Shades the window"
334 msgstr "Rollt das Fenster ein"
335
336 #: src/strings.c:111
337 msgid "Double click ti_me:"
338 msgstr "Doppelklickintervall:"
339
340 #: src/strings.c:114
341 msgid "Mouse"
342 msgstr "Maus"
343
344 #: src/strings.c:115
345 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
346 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächen</span>"
347
348 #: src/strings.c:117
349 msgid "_Show a notification when switching desktops"
350 msgstr "Benachrichtigung beim Arbeitsflächenwechsel"
351
352 #: src/strings.c:119
353 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
354 msgstr "_Anzeigezeit für die Benachrichtigung:"
355
356 #: src/strings.c:121
357 msgid "_Number of desktops: "
358 msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
359
360 #: src/strings.c:122
361 msgid "_Desktop names:"
362 msgstr "_Namen der Arbeitsflächen"
363
364 #: src/strings.c:123
365 msgid "Desktops"
366 msgstr "Arbeitsflächen"
367
368 #: src/strings.c:124
369 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
370 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
371
372 #: src/strings.c:126
373 msgid ""
374 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
375 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
376 "them."
377 msgstr ""
378 "Arbeitsflächenränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue "
379 "Fenster werden dort nicht platziert, und maximierte Fenster überdecken diese "
380 "Bereiche nicht."
381
382 #: src/strings.c:127
383 msgid "_Top"
384 msgstr "_Oben"
385
386 #: src/strings.c:129
387 msgid "_Left"
388 msgstr "_Links"
389
390 #: src/strings.c:131
391 msgid "_Right"
392 msgstr "_Rechts"
393
394 #: src/strings.c:133
395 msgid "_Bottom"
396 msgstr "_Unten"
397
398 #: src/strings.c:135
399 msgid "Margins"
400 msgstr "Ränder"
401
402 #: src/strings.c:136
403 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
404 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
405
406 #: src/strings.c:138
407 msgid "_Position:"
408 msgstr "_Position:"
409
410 #: src/strings.c:139
411 msgid "Top Left"
412 msgstr "Oben links"
413
414 #: src/strings.c:140
415 msgid "Top"
416 msgstr "Oben"
417
418 #: src/strings.c:141
419 msgid "Top Right"
420 msgstr "Oben rechts"
421
422 #: src/strings.c:142
423 msgid "Left"
424 msgstr "Links"
425
426 #: src/strings.c:143
427 msgid "Right"
428 msgstr "Rechts"
429
430 #: src/strings.c:144
431 msgid "Bottom Left"
432 msgstr "Unten links"
433
434 #: src/strings.c:145
435 msgid "Bottom"
436 msgstr "Unten"
437
438 #: src/strings.c:146
439 msgid "Bottom Right"
440 msgstr "Unten rechts"
441
442 #: src/strings.c:147
443 msgid "Floating"
444 msgstr "Frei platziert"
445
446 #: src/strings.c:149
447 msgid "_Floating position:"
448 msgstr "P_osition"
449
450 #: src/strings.c:150
451 msgid "x"
452 msgstr "x"
453
454 #: src/strings.c:152
455 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
456 msgstr "Fenstern das _Verdecken des Docks erlauben"
457
458 #: src/strings.c:153
459 msgid "_Orientation: "
460 msgstr "Aus_richtung: "
461
462 #: src/strings.c:154
463 msgid "Vertical"
464 msgstr "Senkrecht"
465
466 #: src/strings.c:155
467 msgid "Horizontal"
468 msgstr "Waagerecht"
469
470 #: src/strings.c:156
471 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Ebene</span>"
473
474 #: src/strings.c:158
475 msgid "Keep dock _above other windows"
476 msgstr "Immer im _Vordergrund"
477
478 #: src/strings.c:159
479 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
480 msgstr "Dock _kann im Vordergrund oder Hintergrund sein"
481
482 #: src/strings.c:160
483 msgid "Keep dock _below other windows"
484 msgstr "Dock wird durch _andere Fenster verdeckt"
485
486 #: src/strings.c:161
487 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
488 msgstr "<span weight=\"bold\">Ausblenden</span>"
489
490 #: src/strings.c:163
491 msgid "_Hide off screen"
492 msgstr "Dock aus_blenden"
493
494 #: src/strings.c:165
495 msgid "_Delay before hiding:"
496 msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
497
498 #: src/strings.c:168
499 msgid "Delay before _showing:"
500 msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
501
502 #: src/strings.c:170
503 msgid "Dock"
504 msgstr "Dock"
505
506 #: src/strings.c:171
507 msgid "Abo_ut"
508 msgstr "Ü_ber ObConf"
509
510 #: src/strings.c:172
511 msgid "About ObConf"
512 msgstr "Über ObConf"
513
514 #: src/strings.c:173
515 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
516 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
517
518 #: src/strings.c:174
519 msgid "A preferences manager for Openbox"
520 msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
521
522 #: src/strings.c:175
523 msgid ""
524 "Copyright (c) 2003-2008\n"
525 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
526 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
527 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
528 msgstr ""
529 "Copyright (c) 2003-2008\n"
530 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
531 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
532 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
533
534 #: src/strings.c:179
535 msgid "window1"
536 msgstr "window1"
537
538 #: src/strings.c:180
539 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
540 msgstr "<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
541
542 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
543 msgid "Copyright (c)"
544 msgstr "Copyright (c)"
545
546 #: src/main.c:87
547 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
548 msgstr "Anwendung: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
549
550 #: src/main.c:88
551 msgid ""
552 "\n"
553 "Options:\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "Optionen:\n"
557
558 #: src/main.c:89
559 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
560 msgstr "  --help                Zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
561
562 #: src/main.c:90
563 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
564 msgstr "  --version             Zeigt die Programmversion an und beendet\n"
565
566 #: src/main.c:91
567 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
568 msgstr "  --install ARCHIV.obt  Installiert das Themenarchiv und wählt es aus\n"
569
570 #: src/main.c:92
571 msgid ""
572 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
573 "directory\n"
574 msgstr ""
575 "  --archive THEMA       Erstellt ein Themenarchiv aus THEMA\n"
576
577 #: src/main.c:93
578 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
579 msgstr "  --config-file DATEI   Setzt den Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
580
581 #: src/main.c:94
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "\n"
585 "Please report bugs at %s\n"
586 "\n"
587 msgstr ""
588 "\n"
589 "Bitte melden Sie Fehler an %s\n"
590 "\n"
591
592 #: src/main.c:110
593 msgid "--install requires an argument\n"
594 msgstr "--install benötigt ein Argument\n"
595
596 #: src/main.c:116
597 msgid "--archive requires an argument\n"
598 msgstr "--archive benötigt ein Argument\n"
599
600 #: src/main.c:122
601 msgid "--config-file requires an argument\n"
602 msgstr "--config-file benötigt ein Argument\n"
603
604 #: src/main.c:213
605 msgid ""
606 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
607 "install ObConf properly."
608 msgstr ""
609 "Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde "
610 "ObConf nicht korrekt installiert." 
611
612 #: src/main.c:234
613 msgid ""
614 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
615 "properly."
616 msgstr ""
617 "Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde "
618 "Openbox nicht korrekt installiert."
619
620 #: src/main.c:243
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
624 "is not valid XML.\n"
625 "\n"
626 "Message: %s"
627 msgstr ""
628 "Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ihre Konfigurationsdatei "
629 "ist kein gültiges XML.\n"
630 "\n"
631 "Meldung: %s"
632
633 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
634 msgid "(Unnamed desktop)"
635 msgstr "(Unbenannte Arbeitsfläche)"
636
637 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
638 msgid "Choose an Openbox theme"
639 msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
640
641 #: src/theme.c:118
642 msgid "Openbox theme archives"
643 msgstr "Openbox-Themenarchive"
644
645 #: src/archive.c:40
646 #, c-format
647 msgid "\"%s\" was installed to %s"
648 msgstr "\"%s\" wurde nach %s installiert"
649
650 #: src/archive.c:65
651 #, c-format
652 msgid "\"%s\" was successfully created"
653 msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich erzeugt"
654
655 #: src/archive.c:101
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
659 "The following errors were reported:\n"
660 "%s"
661 msgstr ""
662 "Themenarchiv \"%s\" konnte nicht erzeugt werden.\n"
663 "Die Fehlermeldung war:\n"
664 "%s"
665
666 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
667 #, c-format
668 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
669 msgstr "Der Befehl \"tar\" konnte nicht aufgerufen werden: %s"
670
671 #: src/archive.c:126
672 #, c-format
673 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
674 msgstr "Verzeichnis \"%s\" konnte nicht angelegt werden: %s"
675
676 #: src/archive.c:148
677 #, c-format
678 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
679 msgstr "\"%s\" scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
680
681 #: src/archive.c:158
682 #, c-format
683 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
684 msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis \"%s\" verschoben werden: %s"
685
686 #: src/archive.c:197
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
690 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
691 "theme archive.\n"
692 "The following errors were reported:\n"
693 "%s"
694 msgstr ""
695 "Konnte Datei \"%s\" nicht entpacken.\n"
696 "Bitte stellen Sie sicher, dass \"%s\" schreibbar ist und dass die Datei ein gültiges "
697 "Openbox-Themenarchiv ist.\n"
698 "Die Fehlermeldung war:\n"
699 "%s"
700
701 #: src/mouse.c:72
702 msgid "Custom actions"
703 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"