Add Serbian translations
[dana/obconf.git] / po / de.po
1 # German translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 22:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-04 22:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
20
21 #.
22 #. * Translatable strings file generated by Glade.
23 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
24 #. * DO NOT compile it as part of your application.
25 #.
26 #: ../src/strings.c:7
27 msgid "Openbox Configuration Manager"
28 msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
29
30 #: ../src/strings.c:8
31 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
32 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
33
34 #: ../src/strings.c:9 ../src/strings.c:14 ../src/strings.c:18
35 #: ../src/strings.c:27 ../src/strings.c:43 ../src/strings.c:52
36 #: ../src/strings.c:55 ../src/strings.c:63 ../src/strings.c:69
37 #: ../src/strings.c:73 ../src/strings.c:82 ../src/strings.c:90
38 #: ../src/strings.c:95 ../src/strings.c:108 ../src/strings.c:110
39 #: ../src/strings.c:117 ../src/strings.c:123 ../src/strings.c:126
40 #: ../src/strings.c:128 ../src/strings.c:135 ../src/strings.c:147
41 #: ../src/strings.c:150 ../src/strings.c:161 ../src/strings.c:164
42 #: ../src/strings.c:170 ../src/strings.c:175 ../src/strings.c:177
43 #: ../src/strings.c:180
44 msgid "    "
45 msgstr "    "
46
47 #: ../src/strings.c:10
48 msgid "_Install a new theme..."
49 msgstr "Neues Thema _installieren …"
50
51 #: ../src/strings.c:11
52 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
53 msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
54
55 #: ../src/strings.c:12
56 msgid "Theme"
57 msgstr "Thema"
58
59 #: ../src/strings.c:13
60 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
62
63 #: ../src/strings.c:15
64 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
65 msgstr "_Undekorierte Fenster umranden"
66
67 #: ../src/strings.c:16
68 msgid "A_nimate iconify and restore"
69 msgstr "Minimieren und Wiederherstellen _animieren"
70
71 #: ../src/strings.c:17
72 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
73 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
74
75 #: ../src/strings.c:19
76 msgid "_Button order:"
77 msgstr "_Knopfanordnung:"
78
79 #: ../src/strings.c:20
80 msgid ""
81 "N - The window's icon\n"
82 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
83 "S - The shade (roll up) button\n"
84 "L - The label (window title)\n"
85 "I - The iconify (minimize) button\n"
86 "M - The maximize button\n"
87 "C - The close button"
88 msgstr ""
89 "N - Anwendungssymbol\n"
90 "D - Alle-Arbeitsflächen-Knopf (Klebrig)\n"
91 "S - Einrollen\n"
92 "L - Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
93 "I - Minimieren\n"
94 "M - Maximieren\n"
95 "C - Schließen"
96
97 #: ../src/strings.c:28
98 msgid ""
99 "N:\n"
100 "L:\n"
101 "I:\n"
102 "M:"
103 msgstr ""
104 "N:\n"
105 "L:\n"
106 "I:\n"
107 "M:"
108
109 #: ../src/strings.c:32
110 msgid ""
111 "Window icon\n"
112 "Window label (Title)\n"
113 "Iconify (Minimize)\n"
114 "Maximize"
115 msgstr ""
116 "Anwendungssymbol\n"
117 "Fenstertitel\n"
118 "Minimieren\n"
119 "Maximieren"
120
121 #: ../src/strings.c:36
122 msgid ""
123 "C:\n"
124 "S:\n"
125 "D:"
126 msgstr ""
127 "C:\n"
128 "S:\n"
129 "D:"
130
131 #: ../src/strings.c:39
132 msgid ""
133 "Close\n"
134 "Shade (Roll up)\n"
135 "Omnipresent (On all desktops)"
136 msgstr ""
137 "Schließen\n"
138 "Einrollen\n"
139 "Omnipräsent (auf allen Arbeitsflächen)"
140
141 #: ../src/strings.c:42
142 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
143 msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
144
145 #: ../src/strings.c:44
146 msgid "_Active window title: "
147 msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
148
149 #: ../src/strings.c:45
150 msgid "_Inactive window title: "
151 msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
152
153 #: ../src/strings.c:46
154 msgid "Menu _header: "
155 msgstr "Menü_kopf: "
156
157 #: ../src/strings.c:47
158 msgid "_Menu Item: "
159 msgstr "_Menüeintrag: "
160
161 #: ../src/strings.c:48
162 msgid "Active _On-screen display: "
163 msgstr "Aktive Bildschirma_nzeige: "
164
165 #: ../src/strings.c:49
166 msgid "Inactive O_n-screen display: "
167 msgstr "Inaktive _Bildschirmanzeige: "
168
169 #: ../src/strings.c:50
170 msgid "Appearance"
171 msgstr "Erscheinungsbild"
172
173 #: ../src/strings.c:51 ../src/strings.c:107
174 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterfokus</span>"
176
177 #: ../src/strings.c:53
178 msgid "Focus _new windows when they appear"
179 msgstr "_Neue Fenster fokussieren"
180
181 #: ../src/strings.c:54
182 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
183 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterplatzierung</span>"
184
185 #: ../src/strings.c:56
186 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
187 msgstr "Neue Fenster unter dem Mauszeiger platzieren"
188
189 #: ../src/strings.c:57
190 msgid "_Center new windows when they are placed"
191 msgstr "Neue Fenster _zentrieren"
192
193 #: ../src/strings.c:58
194 msgid "Prefer to place new windows _on:"
195 msgstr "Neue Fenster platzieren _auf:"
196
197 #: ../src/strings.c:59
198 msgid "All monitors"
199 msgstr "allen Monitoren"
200
201 #: ../src/strings.c:60
202 msgid "The active monitor"
203 msgstr "dem aktiven Monitor"
204
205 #: ../src/strings.c:61
206 msgid "The monitor with the mouse"
207 msgstr "dem Monitor mit dem Mauszeiger"
208
209 #: ../src/strings.c:62
210 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
211 msgstr "<span weight=\"bold\">Primärer Bildschirm</span>"
212
213 #: ../src/strings.c:64
214 msgid ""
215 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used "
216 "for cycling windows."
217 msgstr ""
218 "Auf dem primären Bildschirm platziert Openbox Dialoge, wie beispielsweise zum "
219 "Fensterwechsel."
220
221 #: ../src/strings.c:65
222 msgid "Primary _monitor:"
223 msgstr "Primärer Bildschir_m:"
224
225 #: ../src/strings.c:66
226 msgid "Fixed Monitor"
227 msgstr "Fester Bildschirm"
228
229 #: ../src/strings.c:67
230 msgid "Active Monitor"
231 msgstr "Aktiver Bildschirm"
232
233 #: ../src/strings.c:68
234 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
235 msgstr "Bildschirm mit dem Mauszeiger"
236
237 #: ../src/strings.c:70
238 msgid "_Fixed monitor:"
239 msgstr "_Fester Bildschirm:"
240
241 #: ../src/strings.c:71
242 msgid "Windows"
243 msgstr "Fenster"
244
245 #: ../src/strings.c:72
246 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
247 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
248
249 #: ../src/strings.c:74
250 msgid "Update the window contents while _resizing"
251 msgstr "Fensterinhalt während G_rößenänderungen anzeigen"
252
253 #: ../src/strings.c:75
254 msgid "Drag _threshold distance:"
255 msgstr "Abs_tand beim Verschieben"
256
257 #: ../src/strings.c:76 ../src/strings.c:78 ../src/strings.c:80
258 #: ../src/strings.c:100 ../src/strings.c:105 ../src/strings.c:138
259 #: ../src/strings.c:140 ../src/strings.c:142 ../src/strings.c:144
260 msgid "px"
261 msgstr "Pixel"
262
263 #: ../src/strings.c:77
264 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
265 msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
266
267 #: ../src/strings.c:79
268 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
269 msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
270
271 #: ../src/strings.c:81
272 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
273 msgstr "Arbeit_sfläche wechseln beim Verschieben des Fensters über deren Rand"
274
275 #: ../src/strings.c:83
276 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
277 msgstr "W_artezeit vor dem Arbeitsflächenwechsel"
278
279 #: ../src/strings.c:84 ../src/strings.c:115 ../src/strings.c:122
280 #: ../src/strings.c:130 ../src/strings.c:179 ../src/strings.c:182
281 msgid "ms"
282 msgstr "ms"
283
284 #: ../src/strings.c:85
285 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
286 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
287
288 #: ../src/strings.c:86
289 msgid "Show _information dialog:"
290 msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
291
292 #: ../src/strings.c:87
293 msgid "When resizing terminal windows"
294 msgstr "Bei Größenänderung von Terminalfenstern"
295
296 #: ../src/strings.c:88
297 msgid "Always"
298 msgstr "Immer"
299
300 #: ../src/strings.c:89
301 msgid "Never"
302 msgstr "Nie"
303
304 #: ../src/strings.c:91
305 msgid "Information dialog's _position:"
306 msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
307
308 #: ../src/strings.c:92
309 msgid "Centered on the window"
310 msgstr "Fenstermitte"
311
312 #: ../src/strings.c:93
313 msgid "Above the window"
314 msgstr "Oberhalb des Fensters"
315
316 #: ../src/strings.c:94
317 msgid "Fixed position on screen"
318 msgstr "Feste Position auf dem Bildschirm"
319
320 #: ../src/strings.c:96
321 msgid "Fixed _x position:"
322 msgstr "Feste _x-Position:"
323
324 #: ../src/strings.c:97 ../src/strings.c:102
325 msgid "Centered"
326 msgstr "Zentriert"
327
328 #: ../src/strings.c:98
329 msgid "From left edge"
330 msgstr "Vom linken Rand"
331
332 #: ../src/strings.c:99
333 msgid "From right edge"
334 msgstr "Vom rechten Rand"
335
336 #: ../src/strings.c:101
337 msgid "Fixed _y position:"
338 msgstr "Feste _y-Position"
339
340 #: ../src/strings.c:103
341 msgid "From top edge"
342 msgstr "Vom oberen Rand"
343
344 #: ../src/strings.c:104
345 msgid "From bottom edge"
346 msgstr "Vom unteren Rand"
347
348 #: ../src/strings.c:106
349 msgid "Move & Resize"
350 msgstr ""
351 "Verschieben\n"
352 "und Größe ändern"
353
354 #: ../src/strings.c:109
355 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
356 msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
357
358 #: ../src/strings.c:111
359 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
360 msgstr "Beim Arbeitsflächenwechsel Fokus unter den Mauszeiger ver_schieben"
361
362 #: ../src/strings.c:112
363 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
364 msgstr "Den Fokus _unter die Maus verschieben, wenn diese nicht bewegt wird"
365
366 #: ../src/strings.c:113
367 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
368 msgstr "Fenster he_vorheben, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
369
370 #: ../src/strings.c:114
371 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
372 msgstr "_Wartezeit vor dem Fokussieren und Hervorheben:"
373
374 #: ../src/strings.c:116
375 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
376 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
377
378 #: ../src/strings.c:118
379 msgid "Double click on the _titlebar:"
380 msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
381
382 #: ../src/strings.c:119
383 msgid "Maximizes the window"
384 msgstr "Maximiert das Fenster"
385
386 #: ../src/strings.c:120
387 msgid "Shades the window"
388 msgstr "Rollt das Fenster ein"
389
390 #: ../src/strings.c:121
391 msgid "Double click ti_me:"
392 msgstr "Doppelklicki_ntervall:"
393
394 #: ../src/strings.c:124
395 msgid "Mouse"
396 msgstr "Maus"
397
398 #: ../src/strings.c:125
399 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
400 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächen</span>"
401
402 #: ../src/strings.c:127
403 msgid "_Show a notification when switching desktops"
404 msgstr "Benachrichtigung beim Arbeitsflächenwechsel"
405
406 #: ../src/strings.c:129
407 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
408 msgstr "_Anzeigezeit für die Benachrichtigung:"
409
410 #: ../src/strings.c:131
411 msgid "_Number of desktops: "
412 msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
413
414 #: ../src/strings.c:132
415 msgid "_Desktop names:"
416 msgstr "_Namen der Arbeitsflächen"
417
418 #: ../src/strings.c:133
419 msgid "Desktops"
420 msgstr "Arbeitsflächen"
421
422 #: ../src/strings.c:134
423 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
424 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
425
426 #: ../src/strings.c:136
427 msgid ""
428 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
429 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
430 msgstr ""
431 "Arbeitsflächenränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue "
432 "Fenster werden dort nicht platziert, und maximierte Fenster überdecken diese "
433 "Bereiche nicht."
434
435 #: ../src/strings.c:137
436 msgid "_Top"
437 msgstr "_Oben"
438
439 #: ../src/strings.c:139
440 msgid "_Left"
441 msgstr "_Links"
442
443 #: ../src/strings.c:141
444 msgid "_Right"
445 msgstr "_Rechts"
446
447 #: ../src/strings.c:143
448 msgid "_Bottom"
449 msgstr "_Unten"
450
451 #: ../src/strings.c:145
452 msgid "Margins"
453 msgstr "Ränder"
454
455 #: ../src/strings.c:146
456 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
457 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
458
459 #: ../src/strings.c:148
460 msgid ""
461 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
462 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
463 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
464 msgstr ""
465 "Das Dock ist ein spezieller Container für »Dockapps« oder Dock-Anwendungen. Es "
466 "wird erst auf dem Bildschirm sichtbar, wenn ein Dockapp gestartet wird. "
467 "Mittels Dockapps können Dinge wie beispielsweise eine Uhr dargestellt oder "
468 "ein Benachrichtigungsfeld bereitgestellt werden."
469
470 #: ../src/strings.c:149
471 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
473
474 #: ../src/strings.c:151
475 msgid "_Position:"
476 msgstr "_Position:"
477
478 #: ../src/strings.c:152
479 msgid "Top Left"
480 msgstr "Oben links"
481
482 #: ../src/strings.c:153
483 msgid "Top"
484 msgstr "Oben"
485
486 #: ../src/strings.c:154
487 msgid "Top Right"
488 msgstr "Oben rechts"
489
490 #: ../src/strings.c:155
491 msgid "Left"
492 msgstr "Links"
493
494 #: ../src/strings.c:156
495 msgid "Right"
496 msgstr "Rechts"
497
498 #: ../src/strings.c:157
499 msgid "Bottom Left"
500 msgstr "Unten links"
501
502 #: ../src/strings.c:158
503 msgid "Bottom"
504 msgstr "Unten"
505
506 #: ../src/strings.c:159
507 msgid "Bottom Right"
508 msgstr "Unten rechts"
509
510 #: ../src/strings.c:160
511 msgid "Floating"
512 msgstr "Frei platziert"
513
514 #: ../src/strings.c:162
515 msgid "_Floating position:"
516 msgstr "P_osition"
517
518 #: ../src/strings.c:163
519 msgid "x"
520 msgstr "x"
521
522 #: ../src/strings.c:165
523 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
524 msgstr "Fenstern das _Verdecken des Docks erlauben"
525
526 #: ../src/strings.c:166
527 msgid "_Orientation: "
528 msgstr "Aus_richtung: "
529
530 #: ../src/strings.c:167
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Senkrecht"
533
534 #: ../src/strings.c:168
535 msgid "Horizontal"
536 msgstr "Waagerecht"
537
538 #: ../src/strings.c:169
539 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
540 msgstr "<span weight=\"bold\">Ebene</span>"
541
542 #: ../src/strings.c:171
543 msgid "Keep dock _above other windows"
544 msgstr "Immer im _Vordergrund"
545
546 #: ../src/strings.c:172
547 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
548 msgstr "Dock _kann im Vordergrund oder Hintergrund sein"
549
550 #: ../src/strings.c:173
551 msgid "Keep dock _below other windows"
552 msgstr "Dock wird durch _andere Fenster verdeckt"
553
554 #: ../src/strings.c:174
555 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\">Ausblenden</span>"
557
558 #: ../src/strings.c:176
559 msgid "_Hide off screen"
560 msgstr "Dock aus_blenden"
561
562 #: ../src/strings.c:178
563 msgid "_Delay before hiding:"
564 msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
565
566 #: ../src/strings.c:181
567 msgid "Delay before _showing:"
568 msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
569
570 #: ../src/strings.c:183
571 msgid "Dock"
572 msgstr "Dock"
573
574 #: ../src/strings.c:184
575 msgid "Abo_ut"
576 msgstr "Ü_ber ObConf"
577
578 #: ../src/strings.c:185
579 msgid "About ObConf"
580 msgstr "Über ObConf"
581
582 #: ../src/strings.c:186
583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
585
586 #: ../src/strings.c:187
587 msgid "A preferences manager for Openbox"
588 msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
589
590 #: ../src/strings.c:188
591 msgid ""
592 "Copyright (c) 2003-2008\n"
593 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
594 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
595 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
596 msgstr ""
597 "Copyright (c) 2003-2008\n"
598 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
599 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
600 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
601
602 #: ../src/strings.c:192
603 msgid "window1"
604 msgstr "window1"
605
606 #: ../src/strings.c:193
607 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
608 msgstr "<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
609
610 #: ../src/main.c:74 ../src/main.c:76 ../src/main.c:78
611 #, c-format
612 msgid "Copyright (c)"
613 msgstr "Copyright (c)"
614
615 #: ../src/main.c:89
616 #, c-format
617 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
618 msgstr "Anwendung: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
619
620 #: ../src/main.c:90
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "\n"
624 "Options:\n"
625 msgstr ""
626 "\n"
627 "Optionen:\n"
628
629 #: ../src/main.c:91
630 #, c-format
631 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
632 msgstr "  --help\t\tZeigt diese Hilfe an und beendet\n"
633
634 #: ../src/main.c:92
635 #, c-format
636 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
637 msgstr "  --version\t\tZeigt die Programmversion an und beendet\n"
638
639 #: ../src/main.c:93
640 #, c-format
641 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
642 msgstr "  --install ARCHIV.obt  Installiert das Themenarchiv und wählt es aus\n"
643
644 #: ../src/main.c:94
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
648 "directory\n"
649 msgstr "  --archive THEMA       Erstellt ein Themenarchiv aus THEMA\n"
650
651 #: ../src/main.c:95
652 #, c-format
653 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
654 msgstr "  --config-file DATEI   Setzt den Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
655
656 #: ../src/main.c:96
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "\n"
660 "Please report bugs at %s\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "\n"
664 "Bitte melden Sie Fehler an %s\n"
665 "\n"
666
667 #. no args left
668 #: ../src/main.c:112
669 #, c-format
670 msgid "--install requires an argument\n"
671 msgstr "--install benötigt ein Argument\n"
672
673 #. no args left
674 #: ../src/main.c:118
675 #, c-format
676 msgid "--archive requires an argument\n"
677 msgstr "--archive benötigt ein Argument\n"
678
679 #. no args left
680 #: ../src/main.c:124
681 #, c-format
682 msgid "--config-file requires an argument\n"
683 msgstr "--config-file benötigt ein Argument\n"
684
685 #: ../src/main.c:215
686 msgid ""
687 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
688 "install ObConf properly."
689 msgstr ""
690 "Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. Möglicherweise "
691 "wurde ObConf nicht korrekt installiert."
692
693 #: ../src/main.c:242
694 msgid ""
695 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
696 "properly."
697 msgstr ""
698 "Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde Openbox nicht "
699 "korrekt installiert."
700
701 #: ../src/main.c:255
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
705 "is not valid XML.\n"
706 "\n"
707 "Message: %s"
708 msgstr ""
709 "Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ihre Konfigurationsdatei "
710 "ist kein gültiges XML.\n"
711 "\n"
712 "Meldung: %s"
713
714 #: ../src/desktops.c:134 ../src/desktops.c:165 ../src/desktops.c:181
715 msgid "(Unnamed desktop)"
716 msgstr "(Unbenannte Arbeitsfläche)"
717
718 #: ../src/theme.c:109 ../src/theme.c:141
719 msgid "Choose an Openbox theme"
720 msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
721
722 #: ../src/theme.c:118
723 msgid "Openbox theme archives"
724 msgstr "Openbox-Themenarchive"
725
726 #: ../src/archive.c:40
727 #, c-format
728 msgid "\"%s\" was installed to %s"
729 msgstr "»%s« wurde nach %s installiert"
730
731 #: ../src/archive.c:65
732 #, c-format
733 msgid "\"%s\" was successfully created"
734 msgstr "»%s« wurde erfolgreich erzeugt"
735
736 #: ../src/archive.c:101
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
740 "The following errors were reported:\n"
741 "%s"
742 msgstr ""
743 "Themenarchiv »%s« konnte nicht erzeugt werden.\n"
744 "Die Fehlermeldung war:\n"
745 "%s"
746
747 #: ../src/archive.c:106 ../src/archive.c:187
748 #, c-format
749 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
750 msgstr "Der Befehl »tar« konnte nicht aufgerufen werden: %s"
751
752 #: ../src/archive.c:126
753 #, c-format
754 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
755 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
756
757 #: ../src/archive.c:148
758 #, c-format
759 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
760 msgstr "»%s« scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
761
762 #: ../src/archive.c:158
763 #, c-format
764 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
765 msgstr "Verschieben in Ordner »%s« war nicht möglich: %s"
766
767 #: ../src/archive.c:194
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
771 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
772 "theme archive.\n"
773 "The following errors were reported:\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Datei »%s« konnte nicht entpackt werden.\n"
777 "Bitte stellen Sie sicher, dass »%s« schreibbar ist und dass die Datei ein "
778 "gültiges Openbox-Themenarchiv ist.\n"
779 "Die Fehlermeldung war:\n"
780 "%s"
781
782 #: ../src/mouse.c:72
783 msgid "Custom actions"
784 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"