]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/da.po
Update po files for release, remove fuzzys
[dana/obconf.git] / po / da.po
1 # Danish translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Danish translation by: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>, 2008
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 22:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Jesper Sander <sander.contrib@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: None\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationsbehandler"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
30 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
31 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
32 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
33 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installér et nyt tema..."
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Opret et tema-_arkiv (.obt)..."
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "Tema"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekoreret"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimer minimering og gendan"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduestitler</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knap-rækkefølge:"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - Vinduets ikon\n"
80 "D - Knap til alle skriveborde (sticky)\n"
81 "S - Knap til at rulle vinduet op\n"
82 "L - Vinduestitel\n"
83 "I - Knap til at minimere vinduet\n"
84 "M - Knap til at maksimere vinduet\n"
85 "C - Knap til at lukke vinduet"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94 "N:\n"
95 "L:\n"
96 "I:\n"
97 "M:"
98
99 #: src/strings.c:32
100 msgid ""
101 "Window icon\n"
102 "Window label (Title)\n"
103 "Iconify (Minimize)\n"
104 "Maximize"
105 msgstr ""
106 "Vindue ikon\n"
107 "Vindue titel\n"
108 "Minimer\n"
109 "Maksimer"
110
111 #: src/strings.c:36
112 msgid ""
113 "C:\n"
114 "S:\n"
115 "D:"
116 msgstr ""
117 "C:\n"
118 "S:\n"
119 "D:"
120
121 #: src/strings.c:39
122 msgid ""
123 "Close\n"
124 "Shade (Roll up)\n"
125 "Omnipresent (On all desktops)"
126 msgstr ""
127 "Luk\n"
128 "Rul up\n"
129 "Omnipresent (på alle skriveborde)"
130
131 #: src/strings.c:42
132 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
133 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
134
135 #: src/strings.c:44
136 msgid "_Active window title: "
137 msgstr "_Aktiv vinduestitel: "
138
139 #: src/strings.c:45
140 msgid "_Inactive window title: "
141 msgstr "_Inaktiv vinduestitel: "
142
143 #: src/strings.c:46
144 msgid "Menu _header: "
145 msgstr "Vindues_overskrift: "
146
147 #: src/strings.c:47
148 msgid "_Menu Item: "
149 msgstr "_Menupunkt: "
150
151 #: src/strings.c:48
152 msgid "Active _On-screen display: "
153 msgstr ""
154
155 #: src/strings.c:49
156 msgid "Inactive O_n-screen display: "
157 msgstr ""
158
159 #: src/strings.c:50
160 msgid "Appearance"
161 msgstr "Udseende"
162
163 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
164 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
165 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesfokus</span>"
166
167 #: src/strings.c:53
168 msgid "Focus _new windows when they appear"
169 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
170
171 #: src/strings.c:54
172 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
173 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduesplacering</span>"
174
175 #: src/strings.c:56
176 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
177 msgstr "_Placér nye vinduer under musemarkøren"
178
179 #: src/strings.c:57
180 msgid "_Center new windows when they are placed"
181 msgstr "_Centrér nye vinduer"
182
183 #: src/strings.c:58
184 msgid "Prefer to place new windows _on:"
185 msgstr "Foretræk at placere nye vinduer _på:"
186
187 #: src/strings.c:59
188 msgid "All monitors"
189 msgstr "Alle skærme"
190
191 #: src/strings.c:60
192 msgid "The active monitor"
193 msgstr "Den aktive skærm"
194
195 #: src/strings.c:61
196 msgid "The monitor with the mouse"
197 msgstr "Skærmen med musen"
198
199 #: src/strings.c:62
200 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
201 msgstr ""
202
203 #: src/strings.c:64
204 msgid ""
205 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
206 "used for cycling windows."
207 msgstr ""
208
209 #: src/strings.c:65
210 msgid "Primary _monitor:"
211 msgstr ""
212
213 #: src/strings.c:66
214 msgid "Fixed Monitor"
215 msgstr ""
216
217 #: src/strings.c:67
218 msgid "Active Monitor"
219 msgstr ""
220
221 #: src/strings.c:68
222 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
223 msgstr ""
224
225 #: src/strings.c:70
226 msgid "_Fixed monitor:"
227 msgstr ""
228
229 #: src/strings.c:71
230 msgid "Windows"
231 msgstr "Vinduer"
232
233 #: src/strings.c:72
234 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
235 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytning og størrelsesændring af vinduer</span>"
236
237 #: src/strings.c:74
238 msgid "Update the window contents while _resizing"
239 msgstr "Opdater vinduets indhold under _størrelsesændring"
240
241 #: src/strings.c:75
242 msgid "Drag _threshold distance:"
243 msgstr "Trække-_tærskel afstand:"
244
245 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
246 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
247 #: src/strings.c:144
248 msgid "px"
249 msgstr "px"
250
251 #: src/strings.c:77
252 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
253 msgstr "Modstand mod andre _vinduer:"
254
255 #: src/strings.c:79
256 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
257 msgstr "Modstand mod skærm_kanter:"
258
259 #: src/strings.c:81
260 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
261 msgstr "_Skift skrivebord når et vindue flyttes forbi skærmkanten"
262
263 #: src/strings.c:83
264 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
265 msgstr "_Forsinkelse før der skiftes:"
266
267 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
268 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
269 msgid "ms"
270 msgstr "ms"
271
272 #: src/strings.c:85
273 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
274 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
275
276 #: src/strings.c:86
277 msgid "Show _information dialog:"
278 msgstr "Vis _informationsdialog:"
279
280 #: src/strings.c:87
281 msgid "When resizing terminal windows"
282 msgstr "Når terminalvinduer ændrer størrelse"
283
284 #: src/strings.c:88
285 msgid "Always"
286 msgstr "Altid"
287
288 #: src/strings.c:89
289 msgid "Never"
290 msgstr "Aldrig"
291
292 #: src/strings.c:91
293 msgid "Information dialog's _position:"
294 msgstr "Informationsdialogens _position:"
295
296 #: src/strings.c:92
297 msgid "Centered on the window"
298 msgstr "Centreret på vinduet"
299
300 #: src/strings.c:93
301 msgid "Above the window"
302 msgstr "Over vinduet"
303
304 #: src/strings.c:94
305 msgid "Fixed position on screen"
306 msgstr "Fast position på skærmen"
307
308 #: src/strings.c:96
309 msgid "Fixed _x position:"
310 msgstr "Fast _x position:"
311
312 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
313 msgid "Centered"
314 msgstr "Centreret"
315
316 #: src/strings.c:98
317 msgid "From left edge"
318 msgstr "Fra venstre kant"
319
320 #: src/strings.c:99
321 msgid "From right edge"
322 msgstr "Fra højre kant"
323
324 #: src/strings.c:101
325 msgid "Fixed _y position:"
326 msgstr "Fast _y position:"
327
328 #: src/strings.c:103
329 msgid "From top edge"
330 msgstr "Fra toppen"
331
332 #: src/strings.c:104
333 msgid "From bottom edge"
334 msgstr "Fra bunden"
335
336 #: src/strings.c:106
337 msgid "Move & Resize"
338 msgstr "Flyt og størrelsesændre"
339
340 #: src/strings.c:109
341 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
342 msgstr "_Fokusér vinduer når musemarkøren bevæges over dem"
343
344 #: src/strings.c:111
345 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
346 msgstr "Flyt fokus under musemarkøren ved _skift af skrivebord"
347
348 #: src/strings.c:112
349 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
350 msgstr "Flyt fokus _under musemarkøren når musen ikke flyttes"
351
352 #: src/strings.c:113
353 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
354 msgstr "_Hæv vinduer når musemarkøren flyttes over dem"
355
356 #: src/strings.c:114
357 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
358 msgstr "F_orsinkelse før fokusering og hævning af vinduer:"
359
360 #: src/strings.c:116
361 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
362 msgstr "<span weight=\"bold\">Titellinie</span>"
363
364 #: src/strings.c:118
365 msgid "Double click on the _titlebar:"
366 msgstr "Dobbeltklik på titellinien:"
367
368 #: src/strings.c:119
369 msgid "Maximizes the window"
370 msgstr "Maksimerer vinduet"
371
372 #: src/strings.c:120
373 msgid "Shades the window"
374 msgstr "Ruller vinduet op"
375
376 #: src/strings.c:121
377 msgid "Double click ti_me:"
378 msgstr "Dobbeltklikst_id"
379
380 #: src/strings.c:124
381 msgid "Mouse"
382 msgstr "Mus"
383
384 #: src/strings.c:125
385 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
386 msgstr "<span weight=\"bold\">Skriveborde</span>"
387
388 #: src/strings.c:127
389 msgid "_Show a notification when switching desktops"
390 msgstr "_Vis en meldelelse når skrivebord skiftes"
391
392 #: src/strings.c:129
393 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
394 msgstr "Visningstid for _meldelelsen:"
395
396 #: src/strings.c:131
397 msgid "_Number of desktops: "
398 msgstr "_Antal skriveborde: "
399
400 #: src/strings.c:132
401 msgid "_Desktop names:"
402 msgstr "_Skrivebordsnavne:"
403
404 #: src/strings.c:133
405 msgid "Desktops"
406 msgstr "Skriveborde"
407
408 #: src/strings.c:134
409 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
410 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
411
412 #: src/strings.c:136
413 msgid ""
414 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
415 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
416 "them."
417 msgstr ""
418 "Skrivebordsmarginer er reserverede områder på skærmkanterne. Nye vinduer vil "
419 "ikke blive placeret over en margin, og maksimerede vinduer vil ikke dække "
420 "dem."
421
422 #: src/strings.c:137
423 msgid "_Top"
424 msgstr "_Top"
425
426 #: src/strings.c:139
427 msgid "_Left"
428 msgstr "_Venstre"
429
430 #: src/strings.c:141
431 msgid "_Right"
432 msgstr "_Højre"
433
434 #: src/strings.c:143
435 msgid "_Bottom"
436 msgstr "_Bund"
437
438 #: src/strings.c:145
439 msgid "Margins"
440 msgstr "_Marginer"
441
442 #: src/strings.c:146
443 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
444 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
445
446 #: src/strings.c:148
447 msgid ""
448 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
449 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
450 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
451 msgstr ""
452 "Dock'en er en special container for \"dockapps\", eller dock applikationer. "
453 "De er ikke synlige på skærmen før en dockapp startes. Dockapps kan benyttes "
454 "til at vise ting som et ur, eller til at give dig en systembakke."
455
456 #: src/strings.c:149
457 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
458 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
459
460 #: src/strings.c:151
461 msgid "_Position:"
462 msgstr "_Position:"
463
464 #: src/strings.c:152
465 msgid "Top Left"
466 msgstr "Øverst til venstre"
467
468 #: src/strings.c:153
469 msgid "Top"
470 msgstr "Top"
471
472 #: src/strings.c:154
473 msgid "Top Right"
474 msgstr "Øverst til højre"
475
476 #: src/strings.c:155
477 msgid "Left"
478 msgstr "Venstre"
479
480 #: src/strings.c:156
481 msgid "Right"
482 msgstr "Højre"
483
484 #: src/strings.c:157
485 msgid "Bottom Left"
486 msgstr "Nederst til venstre"
487
488 #: src/strings.c:158
489 msgid "Bottom"
490 msgstr "Bund"
491
492 #: src/strings.c:159
493 msgid "Bottom Right"
494 msgstr "Nederst til højre"
495
496 #: src/strings.c:160
497 msgid "Floating"
498 msgstr "Svævende"
499
500 #: src/strings.c:162
501 msgid "_Floating position:"
502 msgstr "_Svævende position:"
503
504 #: src/strings.c:163
505 msgid "x"
506 msgstr "x"
507
508 #: src/strings.c:165
509 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
510 msgstr "Tillad _vinduer at blive placeret i dockens område"
511
512 #: src/strings.c:166
513 msgid "_Orientation: "
514 msgstr "_Orientering: "
515
516 #: src/strings.c:167
517 msgid "Vertical"
518 msgstr "Vertikal"
519
520 #: src/strings.c:168
521 msgid "Horizontal"
522 msgstr "Horisontal"
523
524 #: src/strings.c:169
525 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
526 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
527
528 #: src/strings.c:171
529 msgid "Keep dock _above other windows"
530 msgstr "Hold docken _over andre vinduer"
531
532 #: src/strings.c:172
533 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
534 msgstr "Ti_llad docken at være både over og under vinduer"
535
536 #: src/strings.c:173
537 msgid "Keep dock _below other windows"
538 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
539
540 #: src/strings.c:174
541 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
542 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjul</span>"
543
544 #: src/strings.c:176
545 msgid "_Hide off screen"
546 msgstr "_Skjul udenfor skærmen"
547
548 #: src/strings.c:178
549 msgid "_Delay before hiding:"
550 msgstr "_Forsinkelse før skjul:"
551
552 #: src/strings.c:181
553 msgid "Delay before _showing:"
554 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
555
556 #: src/strings.c:183
557 msgid "Dock"
558 msgstr "Dock"
559
560 #: src/strings.c:184
561 msgid "Abo_ut"
562 msgstr "_Om"
563
564 #: src/strings.c:185
565 msgid "About ObConf"
566 msgstr "Om ObConf"
567
568 #: src/strings.c:186
569 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
570 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
571
572 #: src/strings.c:187
573 msgid "A preferences manager for Openbox"
574 msgstr "En konfigurationsbehandler til Openbox"
575
576 #: src/strings.c:188
577 msgid ""
578 "Copyright (c) 2003-2008\n"
579 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
580 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
581 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
582 msgstr ""
583 "Copyright (c) 2003-2008\n"
584 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
585 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
586 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
587
588 #: src/strings.c:192
589 msgid "window1"
590 msgstr "vindue1"
591
592 #: src/strings.c:193
593 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
594 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryk på knappen du ønsker at benytte...</span>"
595
596 #: src/main.c:62
597 msgid "ObConf Error"
598 msgstr ""
599
600 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
601 msgid "Copyright (c)"
602 msgstr "Copyright (c)"
603
604 #: src/main.c:91
605 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
606 msgstr "Syntaks: obconf [argumenter] [ARKIV.obt]\n"
607
608 #: src/main.c:92
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Options:\n"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "Argumenter:\n"
615
616 #: src/main.c:93
617 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
618 msgstr "  --help                Vis denne tekst og afslut\n"
619
620 #: src/main.c:94
621 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
622 msgstr "  --version             Vis versionsnummeret og afslut\n"
623
624 #: src/main.c:95
625 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
626 msgstr "  --install ARKIV.obt   Installér valgt tema-arkiv og vælg det\n"
627
628 #: src/main.c:96
629 msgid ""
630 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
631 "directory\n"
632 msgstr ""
633 "  --archive TEMA        Opret et tema-arkiv fra det angivne tema-katalog\n"
634
635 #: src/main.c:97
636 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
637 msgstr ""
638 "  --config-file FIL     Specificer stien til konfigurationsfilen der skal "
639 "benyttes\n"
640
641 #: src/main.c:98
642 msgid "  --tab NUMBER          Switch to tab number NUMBER on startup\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/main.c:99
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "\n"
649 "Please report bugs at %s\n"
650 "\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Rapporter venligst fejl til %s\n"
654 "\n"
655
656 #: src/main.c:115
657 msgid "--install requires an argument\n"
658 msgstr "--install kræver et argument\n"
659
660 #: src/main.c:121
661 msgid "--archive requires an argument\n"
662 msgstr "--archive kræver et argument\n"
663
664 #: src/main.c:127
665 msgid "--config-file requires an argument\n"
666 msgstr "--config-file kræver et argument\n"
667
668 #: src/main.c:133
669 msgid "--tab requires an argument\n"
670 msgstr ""
671
672 #: src/main.c:225
673 msgid ""
674 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
675 "install ObConf properly."
676 msgstr ""
677 "Kunne ikke hente obconf.glade grænseflade filen. Du har muligvis ikke fået "
678 "installeret ObConf ordentligt."
679
680 #: src/main.c:251
681 msgid ""
682 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
683 "properly."
684 msgstr ""
685 "Kunne ikke hente en rc.xml. Du har muligvis ikke fået installeret Openbox "
686 "ordentligt."
687
688 #: src/main.c:264
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
692 "is not valid XML.\n"
693 "\n"
694 "Message: %s"
695 msgstr ""
696 "Fejl ved fortolkning af Openbox konfigurationsfilen. Din konfigurationsfil "
697 "er ikke gyldig XML.\n"
698 "\n"
699 "Besked: %s"
700
701 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
702 msgid "(Unnamed desktop)"
703 msgstr "(Unavngivet skrivebord)"
704
705 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
706 msgid "Choose an Openbox theme"
707 msgstr "Vælg et Openbox-tema"
708
709 #: src/theme.c:118
710 msgid "Openbox theme archives"
711 msgstr "Openbox tema-arkiver"
712
713 #: src/archive.c:40
714 #, c-format
715 msgid "\"%s\" was installed to %s"
716 msgstr "\"%s\" blev installeret i %s"
717
718 #: src/archive.c:65
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" was successfully created"
721 msgstr "\"%s\" blev oprettet med succes"
722
723 #: src/archive.c:101
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
727 "The following errors were reported:\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
730 "Kan ikke oprette tema-arkiv \"%s\".\n"
731 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
732 "%s"
733
734 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
735 #, c-format
736 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
737 msgstr "Kan ikke køre \"tar\"-kommandoen: %s"
738
739 #: src/archive.c:126
740 #, c-format
741 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
742 msgstr "Kan ikke oprette katalog \"%s\": %s"
743
744 #: src/archive.c:148
745 #, c-format
746 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
747 msgstr "\"%s\" ser ikke ud til at være et gyldigt katalog for Openbox-temaer"
748
749 #: src/archive.c:158
750 #, c-format
751 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
752 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
753
754 #: src/archive.c:209
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
758 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
759 "theme archive.\n"
760 "The following errors were reported:\n"
761 "%s"
762 msgstr ""
763 "Kan ikke udpakke filen \"%s\".\n"
764 "Sørg venligst for at \"%s\" er skrivbar og at filen er et gyldigt Openbox "
765 "tema-arkiv.\n"
766 "Følgende fejl blev rapporteret:\n"
767 "%s"
768
769 #: src/mouse.c:72
770 msgid "Custom actions"
771 msgstr "Egendefinerede handlinger"