Add Serbian translations
[dana/obconf.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 #
5 # tezlo <tezlo@gmx.net>, 2007.
6 # David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-03 17:29+0200\n"
13 "Last-Translator: David Kolibac <david@kolibac.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: cs\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/strings.c:7
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Správce nastavení Openboxu"
25
26 #: src/strings.c:8
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Motiv</span>"
29
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
33 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
34 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
35 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
36 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
37 msgid "    "
38 msgstr "    "
39
40 #: src/strings.c:10
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "_Instalovat nový motiv..."
43
44 #: src/strings.c:11
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Vytvořit nový _archiv (.obt)..."
47
48 #: src/strings.c:12
49 msgid "Theme"
50 msgstr "Motiv"
51
52 #: src/strings.c:13
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
55
56 #: src/strings.c:15
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "Oknům be_z dekorace ponechat okraj"
59
60 #: src/strings.c:16
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "A_nimovat minimalizaci a obnovení"
63
64 #: src/strings.c:17
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Titulky oken</span>"
67
68 #: src/strings.c:19
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "Pořadí _tlačítek:"
71
72 #: src/strings.c:20
73 msgid ""
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
81 msgstr ""
82 "N - Ikona okna\n"
83 "D - Tlačítko na všechny plochy\n"
84 "S - Tlačítko rolování\n"
85 "L - Titulek okna\n"
86 "I - Tlačítko minimalizace\n"
87 "M - Tlačítko maximalizace\n"
88 "C - Tlačítko zavření"
89
90 #: src/strings.c:28
91 msgid ""
92 "N:\n"
93 "L:\n"
94 "I:\n"
95 "M:"
96 msgstr ""
97 "N:\n"
98 "L:\n"
99 "I:\n"
100 "M:"
101
102 #: src/strings.c:32
103 msgid ""
104 "Window icon\n"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
107 "Maximize"
108 msgstr ""
109 "Ikona okna\n"
110 "Titulek okna\n"
111 "Minimalizovat\n"
112 "Maximalizovat"
113
114 #: src/strings.c:36
115 msgid ""
116 "C:\n"
117 "S:\n"
118 "D:"
119 msgstr ""
120 "C:\n"
121 "S:\n"
122 "D:"
123
124 #: src/strings.c:39
125 msgid ""
126 "Close\n"
127 "Shade (Roll up)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
129 msgstr ""
130 "Zavřít\n"
131 "Srolovat\n"
132 "Na všech plochách"
133
134 #: src/strings.c:42
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>"
137
138 #: src/strings.c:44
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "Titulek _aktivního okna: "
141
142 #: src/strings.c:45
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "Titulek neakt_ivního okna: "
145
146 #: src/strings.c:46
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "_Hlavička nabídky: "
149
150 #: src/strings.c:47
151 msgid "_Menu Item: "
152 msgstr "_Položka nabídky: "
153
154 # XXX
155 #: src/strings.c:48
156 msgid "_On-screen display: "
157 msgstr "_OSD text: "
158
159 #: src/strings.c:49
160 msgid "Appearance"
161 msgstr "Vzhled"
162
163 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
164 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
165 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktivace oken</span>"
166
167 #: src/strings.c:52
168 msgid "Focus _new windows when they appear"
169 msgstr "Aktivovat _nová okna, když se objeví"
170
171 #: src/strings.c:53
172 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
173 msgstr "<span weight=\"bold\">Umísťování oken</span>"
174
175 #: src/strings.c:55
176 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
177 msgstr "_Umísťovat nová okna pod kurzor myši"
178
179 #: src/strings.c:56
180 msgid "_Center new windows when they are placed"
181 msgstr "_Vystředit nová okna při umístění"
182
183 #: src/strings.c:57
184 msgid "Prefer to place new windows _on:"
185 msgstr "Přednostně umísťovat nová _okna na:"
186
187 #: src/strings.c:58
188 msgid "All monitors"
189 msgstr "Všechny monitory"
190
191 #: src/strings.c:59
192 msgid "The active monitor"
193 msgstr "Aktivní monitor"
194
195 #: src/strings.c:60
196 msgid "The monitor with the mouse"
197 msgstr "Monitor s myší"
198
199 #: src/strings.c:61
200 msgid "Windows"
201 msgstr "Okna"
202
203 # XXX
204 #: src/strings.c:62
205 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
206 msgstr "<span weight=\"bold\">Změna polohy a velikosti oken</span>"
207
208 #: src/strings.c:64
209 msgid "Update the window contents while _resizing"
210 msgstr "Aktualizovat obsah okna během změny _velikosti"
211
212 # XXX
213 #: src/strings.c:65
214 msgid "Drag _threshold distance:"
215 msgstr "Citlivost _tahu:"
216
217 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
218 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
219 #: src/strings.c:134
220 msgid "px"
221 msgstr "px"
222
223 #: src/strings.c:67
224 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
225 msgstr "Míra odporu k ostatním _oknům:"
226
227 #: src/strings.c:69
228 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
229 msgstr "Míra odporu ke _krajům obrazovky:"
230
231 #: src/strings.c:71
232 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
233 msgstr "_Změnit plochu při přetažení okna přes okraj obrazovky"
234
235 #: src/strings.c:73
236 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
237 msgstr "Prodleva _před změnou plochy:"
238
239 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
240 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
241 msgid "ms"
242 msgstr "ms"
243
244 #: src/strings.c:75
245 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
246 msgstr "<span weight=\"bold\">Informační dialog</span>"
247
248 #: src/strings.c:76
249 msgid "Show _information dialog:"
250 msgstr "_Zobrazovat informační dialog:"
251
252 #: src/strings.c:77
253 msgid "When resizing terminal windows"
254 msgstr "Pouze pro okna terminálu"
255
256 #: src/strings.c:78
257 msgid "Always"
258 msgstr "Vždy"
259
260 #: src/strings.c:79
261 msgid "Never"
262 msgstr "Nikdy"
263
264 #: src/strings.c:81
265 msgid "Information dialog's _position:"
266 msgstr "_Poloha informačního dialogu:"
267
268 #: src/strings.c:82
269 msgid "Centered on the window"
270 msgstr "Uprostřed okna"
271
272 #: src/strings.c:83
273 msgid "Above the window"
274 msgstr "Nad oknem"
275
276 #: src/strings.c:84
277 msgid "Fixed position on screen"
278 msgstr "Pevná pozice na obrazovce"
279
280 #: src/strings.c:86
281 msgid "Fixed _x position:"
282 msgstr "Pevná pozice na ose _X:"
283
284 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
285 msgid "Centered"
286 msgstr "Vystředěno"
287
288 #: src/strings.c:88
289 msgid "From left edge"
290 msgstr "Od levé hrany"
291
292 #: src/strings.c:89
293 msgid "From right edge"
294 msgstr "Od pravé hrany"
295
296 #: src/strings.c:91
297 msgid "Fixed _y position:"
298 msgstr "Pevná pozice na ose _Y:"
299
300 #: src/strings.c:93
301 msgid "From top edge"
302 msgstr "Od horní hrany"
303
304 #: src/strings.c:94
305 msgid "From bottom edge"
306 msgstr "Od spodní hrany"
307
308 #: src/strings.c:96
309 msgid "Move & Resize"
310 msgstr "Pohyb & velikost"
311
312 # XXX
313 #: src/strings.c:99
314 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
315 msgstr "_Aktivovat okno pod kurzorem myši"
316
317 #: src/strings.c:101
318 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
319 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem při změně _plochy"
320
321 #: src/strings.c:102
322 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
323 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem, když se _myš nehýbe"
324
325 # XXX
326 #: src/strings.c:103
327 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
328 msgstr "Přesunout okno do popředí při přeje_zdu kurzorem myši"
329
330 #: src/strings.c:104
331 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
332 msgstr "P_rodleva před aktivací a přesunem oken do popředí:"
333
334 #: src/strings.c:106
335 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
336 msgstr "<span weight=\"bold\">Dekorace</span>"
337
338 #: src/strings.c:108
339 msgid "Double click on the _titlebar:"
340 msgstr "Dvojitý k_lik na dekoraci:"
341
342 #: src/strings.c:109
343 msgid "Maximizes the window"
344 msgstr "Maximalizuje okno"
345
346 #: src/strings.c:110
347 msgid "Shades the window"
348 msgstr "Sroluje okno"
349
350 #: src/strings.c:111
351 msgid "Double click ti_me:"
352 msgstr "Čas na dvojitý _klik:"
353
354 #: src/strings.c:114
355 msgid "Mouse"
356 msgstr "Myš"
357
358 #: src/strings.c:115
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Plochy</span>"
361
362 #: src/strings.c:117
363 msgid "_Show a notification when switching desktops"
364 msgstr "Upozornit při _změně plochy"
365
366 #: src/strings.c:119
367 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
368 msgstr "Doba zobrazení _upozornění:"
369
370 #: src/strings.c:121
371 msgid "_Number of desktops: "
372 msgstr "_Počet ploch: "
373
374 #: src/strings.c:122
375 msgid "_Desktop names:"
376 msgstr "_Jména ploch:"
377
378 #: src/strings.c:123
379 msgid "Desktops"
380 msgstr "Plochy"
381
382 #: src/strings.c:124
383 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
384 msgstr "<span weight=\"bold\">Okraje plochy</span>"
385
386 # XXX
387 #: src/strings.c:126
388 msgid ""
389 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
390 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
391 "them."
392 msgstr ""
393 "Okraje plochy je možné vyhranit pro jiné účely. Nová okna nebudou zasahovat "
394 "do okrajů a maximalizovaná okna je nebudou krýt."
395
396 #: src/strings.c:127
397 msgid "_Top"
398 msgstr "_Horní"
399
400 #: src/strings.c:129
401 msgid "_Left"
402 msgstr "_Levý"
403
404 #: src/strings.c:131
405 msgid "_Right"
406 msgstr "_Pravý"
407
408 #: src/strings.c:133
409 msgid "_Bottom"
410 msgstr "_Dolní"
411
412 #: src/strings.c:135
413 msgid "Margins"
414 msgstr "Okraje"
415
416 #: src/strings.c:136
417 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
418 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
419
420 #: src/strings.c:138
421 msgid ""
422 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
423 "is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
424 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
425 msgstr ""
426 "Dok je zvláštní oblast, do které se mohou umisťovat dokovací aplikace. "
427 "Není viditelná, dokud není nespustíte nějakou dokovací aplikaci. Dokovací "
428 "aplikace "
429 "mohou být použity pro zobrazování věcí jako hodiny nebo systémová oblast."
430
431 #: src/strings.c:139
432 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
433 msgstr "<span weight=\"bold\">Poloha</span>"
434
435 #: src/strings.c:141
436 msgid "_Position:"
437 msgstr "_Poloha:"
438
439 #: src/strings.c:142
440 msgid "Top Left"
441 msgstr "Vlevo nahoře"
442
443 #: src/strings.c:143
444 msgid "Top"
445 msgstr "Nahoře"
446
447 #: src/strings.c:144
448 msgid "Top Right"
449 msgstr "Vpravo nahoře"
450
451 #: src/strings.c:145
452 msgid "Left"
453 msgstr "Vlevo"
454
455 #: src/strings.c:146
456 msgid "Right"
457 msgstr "Vpravo"
458
459 #: src/strings.c:147
460 msgid "Bottom Left"
461 msgstr "Vlevo dole"
462
463 #: src/strings.c:148
464 msgid "Bottom"
465 msgstr "Dole"
466
467 #: src/strings.c:149
468 msgid "Bottom Right"
469 msgstr "Vpravo dole"
470
471 #: src/strings.c:150
472 msgid "Floating"
473 msgstr "Plovoucí"
474
475 #: src/strings.c:152
476 msgid "_Floating position:"
477 msgstr "P_lovoucí poloha:"
478
479 #: src/strings.c:153
480 msgid "x"
481 msgstr "X"
482
483 #: src/strings.c:155
484 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
485 msgstr "Povolit _umístění oken v prostoru doku"
486
487 #: src/strings.c:156
488 msgid "_Orientation: "
489 msgstr "_Orientace: "
490
491 #: src/strings.c:157
492 msgid "Vertical"
493 msgstr "Svislá"
494
495 #: src/strings.c:158
496 msgid "Horizontal"
497 msgstr "Vodorovná"
498
499 #: src/strings.c:159
500 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
501 msgstr "<span weight=\"bold\">Vrstvení</span>"
502
503 #: src/strings.c:161
504 msgid "Keep dock _above other windows"
505 msgstr "Udržovat dok _nad ostatními okny"
506
507 #: src/strings.c:162
508 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
509 msgstr "Povolit dok pod _i nad okny"
510
511 #: src/strings.c:163
512 msgid "Keep dock _below other windows"
513 msgstr "Udržovat dok po_d ostatními okny"
514
515 #: src/strings.c:164
516 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
517 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrývání</span>"
518
519 #: src/strings.c:166
520 msgid "_Hide off screen"
521 msgstr "_Skrýt z obrazovky"
522
523 #: src/strings.c:168
524 msgid "_Delay before hiding:"
525 msgstr "Prodleva před s_krytím:"
526
527 #: src/strings.c:171
528 msgid "Delay before _showing:"
529 msgstr "Prodleva před _zobrazením:"
530
531 #: src/strings.c:173
532 msgid "Dock"
533 msgstr "Dok"
534
535 #: src/strings.c:174
536 msgid "Abo_ut"
537 msgstr "_O programu"
538
539 #: src/strings.c:175
540 msgid "About ObConf"
541 msgstr "O ObConf"
542
543 #: src/strings.c:176
544 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
546
547 #: src/strings.c:177
548 msgid "A preferences manager for Openbox"
549 msgstr "Správce nastavení pro Openbox"
550
551 #: src/strings.c:178
552 msgid ""
553 "Copyright (c) 2003-2008\n"
554 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
555 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
556 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
557 msgstr ""
558 "Copyright (c) 2003-2008\n"
559 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
560 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
561 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
562
563 #: src/strings.c:182
564 msgid "window1"
565 msgstr "window1"
566
567 #: src/strings.c:183
568 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
569 msgstr "<span weight=\"bold\">Stiskněte kýženou klávesu...</span>"
570
571 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
572 msgid "Copyright (c)"
573 msgstr "Copyright (c)"
574
575 #: src/main.c:87
576 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
577 msgstr "Syntaxe: obconf [přepínače] [ARCHIV.obt]\n"
578
579 #: src/main.c:88
580 msgid ""
581 "\n"
582 "Options:\n"
583 msgstr ""
584 "\n"
585 "Přepínače:\n"
586
587 #: src/main.c:89
588 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
589 msgstr "  --help                Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
590
591 #: src/main.c:90
592 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
593 msgstr "  --version             Zobrazit verzi a skončit\n"
594
595 #: src/main.c:91
596 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
597 msgstr "  --install ARCHIV.obt  Instalovat daný archiv a vybrat ho\n"
598
599 #: src/main.c:92
600 msgid ""
601 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
602 "directory\n"
603 msgstr "  --archive MOTIV       Vytvořit archiv z daného motivu\n"
604
605 #: src/main.c:93
606 msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
607 msgstr "  --config-file SOUBOR  Zadat cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
608
609 #: src/main.c:94
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "\n"
613 "Please report bugs at %s\n"
614 "\n"
615 msgstr ""
616 "\n"
617 "Prosím, hlaste chyby anglicky na %s\n"
618 "\n"
619
620 #: src/main.c:110
621 msgid "--install requires an argument\n"
622 msgstr "--install vyžaduje argument\n"
623
624 #: src/main.c:116
625 msgid "--archive requires an argument\n"
626 msgstr "--archive vyžaduje argument\n"
627
628 #: src/main.c:122
629 msgid "--config-file requires an argument\n"
630 msgstr "--config-file vyžaduje argument\n"
631
632 #: src/main.c:213
633 msgid ""
634 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
635 "install ObConf properly."
636 msgstr ""
637 "Nepodařilo se načíst soubor s rozhraním obconf.glade. Pravděpodobně se vám "
638 "nepodařilo nainstalovat ObConf správně."
639
640 #: src/main.c:234
641 msgid ""
642 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
643 "properly."
644 msgstr ""
645 "Nepodařilo se načíst rc.xml. Pravděpodobně se vám nepodařilo nainstalovat "
646 "ObConf správně."
647
648 #: src/main.c:243
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
652 "is not valid XML.\n"
653 "\n"
654 "Message: %s"
655 msgstr ""
656 "Chyba při zpracování konfiguračního souboru Openboxu. Váš konfigurační soubor "
657 "není platné XML.\n"
658 "\n"
659 "Zpráva: %s"
660
661 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
662 msgid "(Unnamed desktop)"
663 msgstr "(Bezejmenná plocha)"
664
665 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
666 msgid "Choose an Openbox theme"
667 msgstr "Vyber motiv Openboxu"
668
669 #: src/theme.c:118
670 msgid "Openbox theme archives"
671 msgstr "Archivy motivů Openboxu"
672
673 #: src/archive.c:40
674 #, c-format
675 msgid "\"%s\" was installed to %s"
676 msgstr "\"%s\" nainstalován do %s"
677
678 #: src/archive.c:65
679 #, c-format
680 msgid "\"%s\" was successfully created"
681 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořen"
682
683 #: src/archive.c:101
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
687 "The following errors were reported:\n"
688 "%s"
689 msgstr ""
690 "Nepodařilo se vytvořit archiv motivu \"%s\".\n"
691 "Byly nahlášeny následující chyby:\n"
692 "%s"
693
694 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
695 #, c-format
696 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
697 msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz \"tar\": %s"
698
699 #: src/archive.c:126
700 #, c-format
701 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
702 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář \"%s\": %s"
703
704 #: src/archive.c:148
705 #, c-format
706 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
707 msgstr "\"%s\" nevypadá jako adresář motivu Openboxu"
708
709 #: src/archive.c:158
710 #, c-format
711 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
712 msgstr "Nepodařilo se přesunout do adresáře \"%s\": %s"
713
714 #: src/archive.c:197
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
718 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
719 "theme archive.\n"
720 "The following errors were reported:\n"
721 "%s"
722 msgstr ""
723 "Nepodařilo se rozbalit soubor \"%s\".\n"
724 "Prosím, ověřte, že \"%s\" má povolen zápis a že soubor je archiv motivu pro "
725 "Openbox.\n"
726 "Byly nahlášeny následující chyby:\n"
727 "%s"
728
729 #: src/mouse.c:72
730 msgid "Custom actions"
731 msgstr "Uživatelské akce"