From e030d4fe0e514421737f5eb7dbec85d83d633113 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Careone Date: Sun, 11 Aug 2013 18:23:09 -0400 Subject: [PATCH] Updated Simplified Chinese translation --- po/zh_CN.po | 229 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 119 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 5ece71c..1e30049 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,21 +1,22 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Dana Jansens -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Simplified chinese translations for obconf package. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the obconf package. +# Careone , 2009. +# Wei-Lun Chao , 2009. +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Obconf 2.0.3\n" +"Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-07 00:26+0800\n" -"Last-Translator: lon \n" -"Language-Team: Simplified Chinese\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-13 20:43+0800\n" +"Last-Translator: Careone \n" +"Language-Team: Chinese/Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Chinese\n" -"X-Poedit-Country: CHINA\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/strings.c:7 msgid "Openbox Configuration Manager" @@ -51,15 +52,15 @@ msgstr "主题" #: src/strings.c:164 #: src/strings.c:167 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/strings.c:10 msgid "_Install a new theme..." -msgstr "安装新主题(_I)..." +msgstr "安装新的主题(_I)…" #: src/strings.c:11 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." -msgstr "创建主题包(.o_bt)..." +msgstr "新建一个主题包(.obt)(_A)…" #: src/strings.c:12 msgid "Theme" @@ -71,11 +72,11 @@ msgstr "窗口" #: src/strings.c:15 msgid "_Windows retain a border when undecorated" -msgstr "当窗口没有装饰时保留边框(_W)" +msgstr "窗口未装饰时保留边框(_W)" #: src/strings.c:16 msgid "A_nimate iconify and restore" -msgstr "最小化和还原启用动画效果(_N)" +msgstr "最小化和还原使用动画效果(_N)" #: src/strings.c:17 msgid "Window Titles" @@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "窗口标题" #: src/strings.c:19 msgid "_Button order:" -msgstr "按纽排序(_B):" +msgstr "按钮顺序(_B):" #: src/strings.c:20 msgid "" @@ -96,12 +97,12 @@ msgid "" "C - The close button" msgstr "" "N - 窗口图标\n" -"D - 在全部桌面按纽\n" -"S - 卷起按纽\n" -"L - 窗口标题\n" -"I - 最小化按纽\n" -"M - 最大化按纽\n" -"C - 关闭按纽" +"D - 所有桌面(粘附)按钮\n" +"S - 卷起(向上卷起)按钮\n" +"L - 标签(窗口标题)\n" +"I - 最小化按钮\n" +"M - 最大化按钮\n" +"C - 关闭按钮" #: src/strings.c:28 msgid "" @@ -110,6 +111,10 @@ msgid "" "I:\n" "M:" msgstr "" +"N:\n" +"L:\n" +"I:\n" +"M:" #: src/strings.c:32 msgid "" @@ -119,7 +124,7 @@ msgid "" "Maximize" msgstr "" "窗口图标\n" -"窗口标题\n" +"窗口标签(标题)\n" "最小化\n" "最大化" @@ -129,6 +134,9 @@ msgid "" "S:\n" "D:" msgstr "" +"C:\n" +"S:\n" +"D:" #: src/strings.c:39 msgid "" @@ -137,8 +145,8 @@ msgid "" "Omnipresent (On all desktops)" msgstr "" "关闭\n" -"卷起\n" -"在全部桌面" +"卷起(向上卷起)\n" +"始终显示(在所有桌面)" #: src/strings.c:42 msgid "Fonts" @@ -146,7 +154,7 @@ msgstr "字体" #: src/strings.c:44 msgid "_Active window title: " -msgstr "活动窗口标题(_A):" +msgstr "激活窗口标题(_A):" #: src/strings.c:45 msgid "_Inactive window title: " @@ -158,11 +166,11 @@ msgstr "菜单标题(_H):" #: src/strings.c:47 msgid "_Menu Item: " -msgstr "菜单项(_M):" +msgstr "菜单项目(_M):" #: src/strings.c:48 msgid "_On-screen display: " -msgstr "屏幕显示(_O):" +msgstr "在屏幕上显示(_O):" #: src/strings.c:49 msgid "Appearance" @@ -171,39 +179,39 @@ msgstr "外观" #: src/strings.c:50 #: src/strings.c:97 msgid "Focusing Windows" -msgstr "聚焦窗口" +msgstr "焦点窗口" #: src/strings.c:52 msgid "Focus _new windows when they appear" -msgstr "当新窗口出现时即为焦点(_N)" +msgstr "新窗口出现时将它们设为焦点(_N)" #: src/strings.c:53 msgid "Placing Windows" -msgstr "放置窗口" +msgstr "置放窗口" #: src/strings.c:55 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" -msgstr "放置新窗口于鼠标之下(_P)" +msgstr "把新窗口放置在鼠标光标下方(_P)" #: src/strings.c:56 msgid "_Center new windows when they are placed" -msgstr "放置时居中新窗口(_C)" +msgstr "摆放新窗口时居中(_C)" #: src/strings.c:57 msgid "Prefer to place new windows _on:" -msgstr "更习惯放置新窗口于(_O):" +msgstr "尽可能把新窗口摆放到(_O):" #: src/strings.c:58 msgid "All monitors" -msgstr "全部显示器" +msgstr "所有显示器" #: src/strings.c:59 msgid "The active monitor" -msgstr "活动显示器" +msgstr "作用中的显示器" #: src/strings.c:60 msgid "The monitor with the mouse" -msgstr "鼠标所在显示器" +msgstr "带鼠标的显示器" #: src/strings.c:61 msgid "Windows" @@ -211,15 +219,15 @@ msgstr "窗口" #: src/strings.c:62 msgid "Moving and Resizing Windows" -msgstr "移动和重置窗口" +msgstr "移动窗口和调整大小" #: src/strings.c:64 msgid "Update the window contents while _resizing" -msgstr "调整窗口大小时更新其内容(_R)" +msgstr "调整大小时更新窗口內容(_R)" #: src/strings.c:65 msgid "Drag _threshold distance:" -msgstr "拖动距离阀值(_T):" +msgstr "拖放距离临界值(_T):" #: src/strings.c:66 #: src/strings.c:68 @@ -235,19 +243,19 @@ msgstr "像素" #: src/strings.c:67 msgid "Amount of resistance against other _windows:" -msgstr "相对其它窗口的阻值(_W):" +msgstr "相对其它窗口的阻力程度(_W):" #: src/strings.c:69 msgid "Amount of resistance against screen _edges:" -msgstr "相于屏幕边缘的阻值(_E):" +msgstr "相对屏幕边缘的阻力程度(_E):" #: src/strings.c:71 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" -msgstr "当移动窗口越过屏幕边缘时切换桌面(_S)" +msgstr "移动窗口越过屏幕边缘时切换桌面(_S)" #: src/strings.c:73 msgid "_Amount of time to wait before switching:" -msgstr "切换前的等待时间(_A):" +msgstr "切换之前需要等待的时间(_A):" #: src/strings.c:74 #: src/strings.c:105 @@ -260,11 +268,11 @@ msgstr "毫秒" #: src/strings.c:75 msgid "Information Dialog" -msgstr "信息对话框" +msgstr "信息框" #: src/strings.c:76 msgid "Show _information dialog:" -msgstr "显示信息对话框(_I):" +msgstr "显示信息框(_I):" #: src/strings.c:77 msgid "When resizing terminal windows" @@ -272,7 +280,7 @@ msgstr "调整终端窗口大小时" #: src/strings.c:78 msgid "Always" -msgstr "总是" +msgstr "自动" #: src/strings.c:79 msgid "Never" @@ -284,19 +292,19 @@ msgstr "信息对话框位置(_P):" #: src/strings.c:82 msgid "Centered on the window" -msgstr "居中于窗口" +msgstr "在窗口正中间" #: src/strings.c:83 msgid "Above the window" -msgstr "窗口之上" +msgstr "在窗口上面" #: src/strings.c:84 msgid "Fixed position on screen" -msgstr "固定位置于屏幕" +msgstr "屏幕上的固定位置" #: src/strings.c:86 msgid "Fixed _x position:" -msgstr "固定 _X 位置" +msgstr "固定的 _x 位置:" #: src/strings.c:87 #: src/strings.c:92 @@ -306,40 +314,40 @@ msgstr "居中" #: src/strings.c:88 #: src/strings.c:93 msgid "From left edge" -msgstr "从左边" +msgstr "从左侧边缘" #: src/strings.c:89 #: src/strings.c:94 msgid "From right edge" -msgstr "从右边" +msgstr "从右侧边缘" #: src/strings.c:91 msgid "Fixed _y position:" -msgstr "固定 _Y 位置" +msgstr "固定的 _y 位置:" #: src/strings.c:96 msgid "Move & Resize" -msgstr "移动和重置" +msgstr "移动/整大小" #: src/strings.c:99 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "当鼠标放置之上时聚焦窗口(_F)" +msgstr "鼠标光标移动到窗口上方时设为焦点(_F)" #: src/strings.c:101 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" -msgstr "当切换桌面时焦点移至鼠标之下(_S)" +msgstr "交換桌面时移动鼠标下方焦点(_S)" #: src/strings.c:102 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" -msgstr "当鼠标不移动时焦点移至鼠标之下(_S)" +msgstr "鼠标未移动时移动鼠标下方焦点(_U)" #: src/strings.c:103 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "当鼠标放置之上时提升窗口(_R)" +msgstr "鼠标光标在窗口上方移动时,将它们提到上层(_R)" #: src/strings.c:104 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" -msgstr "聚焦和提升窗口延时(_D):" +msgstr "设为焦点和升起窗口前的延时(_D):" #: src/strings.c:106 msgid "Titlebar" @@ -347,11 +355,11 @@ msgstr "标题栏" #: src/strings.c:108 msgid "Double click on the _titlebar:" -msgstr "双击标题栏(_T):" +msgstr "在标题栏上双击(_T):" #: src/strings.c:109 msgid "Maximizes the window" -msgstr "最大化窗口" +msgstr "窗口放到最大" #: src/strings.c:110 msgid "Shades the window" @@ -359,7 +367,7 @@ msgstr "卷起窗口" #: src/strings.c:111 msgid "Double click ti_me:" -msgstr "双击时间(_N ):" +msgstr "双击时间间隔(_M):" #: src/strings.c:114 msgid "Mouse" @@ -371,11 +379,11 @@ msgstr "桌面" #: src/strings.c:117 msgid "_Show a notification when switching desktops" -msgstr "当切换桌面时显示通知(_S)" +msgstr "切换桌面时显示通知(_S)" #: src/strings.c:119 msgid "_Amount of time to show the notification for:" -msgstr "通知显现维持的时间(_A):" +msgstr "显示通知的持续时间(_A):" #: src/strings.c:121 msgid "_Number of desktops: " @@ -391,11 +399,11 @@ msgstr "桌面" #: src/strings.c:124 msgid "Desktop Margins" -msgstr "桌面边际" +msgstr "桌面边界" #: src/strings.c:126 msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them." -msgstr "桌面边际是在您屏幕上的一个保留区域,新建窗口无法置于边部空白之内,最大化也无法覆盖它们。" +msgstr "桌面边界是您屏幕边缘保留的区域。新窗口不会被放在边界內,而最大化的窗口也不会盖住它。" #: src/strings.c:127 msgid "_Top" @@ -415,7 +423,7 @@ msgstr "下(_B)" #: src/strings.c:135 msgid "Margins" -msgstr "边际" +msgstr "边界" #: src/strings.c:136 msgid "Position" @@ -423,7 +431,7 @@ msgstr "位置" #: src/strings.c:138 msgid "_Position:" -msgstr "位置(_P)" +msgstr "位置(_P):" #: src/strings.c:139 msgid "Top Left" @@ -467,11 +475,11 @@ msgstr "浮动位置(_F):" #: src/strings.c:150 msgid "x" -msgstr "" +msgstr "x" #: src/strings.c:152 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" -msgstr "允许窗口放置于停靠区内(_W)" +msgstr "允许窗口占用停靠栏区域(_W)" #: src/strings.c:153 msgid "_Orientation: " @@ -479,27 +487,27 @@ msgstr "方向(_O):" #: src/strings.c:154 msgid "Vertical" -msgstr "垂直线" +msgstr "垂直" #: src/strings.c:155 msgid "Horizontal" -msgstr "水平线" +msgstr "水平" #: src/strings.c:156 msgid "Stacking" -msgstr "堆栈" +msgstr "堆叠" #: src/strings.c:158 msgid "Keep dock _above other windows" -msgstr "保持停靠在其它窗口之上(_A)" +msgstr "停靠栏始终在其它窗口上面(_A)" #: src/strings.c:159 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" -msgstr "允许停靠高于或低于窗口(_L)" +msgstr "允许停靠栏在窗口上面和下面(_L)" #: src/strings.c:160 msgid "Keep dock _below other windows" -msgstr "保持停靠在其它窗口之下(_B)" +msgstr "停靠栏始终在其他窗口下面(_B)" #: src/strings.c:161 msgid "Hiding" @@ -507,19 +515,19 @@ msgstr "隐藏" #: src/strings.c:163 msgid "_Hide off screen" -msgstr "隐藏于屏幕(_H)" +msgstr "隐藏屏幕(_H)" #: src/strings.c:165 msgid "_Delay before hiding:" -msgstr "隐藏之前延时(_D):" +msgstr "隐藏前的延时(_D):" #: src/strings.c:168 msgid "Delay before _showing:" -msgstr "显示之前延时(_S):" +msgstr "显示前的延时(_S):" #: src/strings.c:170 msgid "Dock" -msgstr "停靠" +msgstr "停靠栏" #: src/strings.c:171 msgid "Abo_ut" @@ -535,7 +543,7 @@ msgstr "ObConf 版本" #: src/strings.c:174 msgid "A preferences manager for Openbox" -msgstr "一个 Openbox 配置工具" +msgstr "Openbox 个性化管理器" #: src/strings.c:175 msgid "" @@ -544,28 +552,28 @@ msgid "" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " msgstr "" -"版权所有 (c) 2003-2008\n" +"Copyright © 2003-2008\n" "Dana Jansens \n" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " #: src/strings.c:179 msgid "window1" -msgstr "窗口1" +msgstr "窗口 1" #: src/strings.c:180 msgid "Press the key you wish to bind..." -msgstr "按下您想绑定的键..." +msgstr "请按下想要绑定的按键..." #: src/main.c:72 #: src/main.c:74 #: src/main.c:76 msgid "Copyright (c)" -msgstr "版权所有 (C)" +msgstr "Copyright (c)" #: src/main.c:87 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" -msgstr "语法: obconf [选项] [ARCHIVE.obt]\n" +msgstr "语法:obconf [选项] [xxx.obt]\n" #: src/main.c:88 msgid "" @@ -573,11 +581,11 @@ msgid "" "Options:\n" msgstr "" "\n" -"选项:\n" +"选项:\n" #: src/main.c:89 msgid " --help Display this help and exit\n" -msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n" +msgstr " --help 显示帮助信息并退出\n" #: src/main.c:90 msgid " --version Display the version and exit\n" @@ -585,15 +593,15 @@ msgstr " --version 显示版本信息并退出\n" #: src/main.c:91 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" -msgstr " --install ARCHIVE.obt 安装选择的主题包并使用它\n" +msgstr " --install xxx.obt 安装指定的主题包并使用\n" #: src/main.c:92 msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n" -msgstr " --archive THEME 在选择的目录创建一个主题包\n" +msgstr " --archive 主题 从指定的主题目录建立主题包\n" #: src/main.c:93 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" -msgstr " --config-file FILE 使用指定的配置文件\n" +msgstr " --config-file 文件 指定配置文件所在的位置\n" #: src/main.c:94 #, c-format @@ -603,7 +611,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"报告 Bug %s\n" +"请将错误报告给 %s\n" "\n" #: src/main.c:110 @@ -620,11 +628,11 @@ msgstr "--config-file 需要一个参数\n" #: src/main.c:213 msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly." -msgstr "无法加载 obconf.glade 界面文件,您可能没有正确安装 ObConf。" +msgstr "载入 obconf.glade 界面文件时失败。原因可能是没有正确安装 ObConf 。" #: src/main.c:234 msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly." -msgstr "无法加载 rc.xml,您可能没有正确安装 ObConf。" +msgstr "载入 rc.xml 时失败。原因可能是没有正确安装 Openbox 。" #: src/main.c:243 #, c-format @@ -633,9 +641,9 @@ msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" -"Openbox 配置文件错误,您的配置文件不是有效的 XML.\n" +"处理 Openbox 配置文件时出错。配置文件不是有效的 XML 文件。\n" "\n" -"信息: %s" +"消息:%s" #: src/desktops.c:134 #: src/desktops.c:165 @@ -646,11 +654,11 @@ msgstr "(未命名桌面)" #: src/theme.c:109 #: src/theme.c:141 msgid "Choose an Openbox theme" -msgstr "选择一个 Openbox 主题" +msgstr "选择 Openbox 主题" #: src/theme.c:118 msgid "Openbox theme archives" -msgstr "Openbox 主题包" +msgstr "Openbox 主题包(.obt)" #: src/archive.c:40 #, c-format @@ -660,7 +668,7 @@ msgstr "\"%s\" 已安装到 %s" #: src/archive.c:65 #, c-format msgid "\"%s\" was successfully created" -msgstr "\"%s\" 已创建" +msgstr "\"%s\" 已成功建立" #: src/archive.c:101 #, c-format @@ -669,30 +677,30 @@ msgid "" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" -"无法创建主题包 \"%s\"。\n" -"发生下列错误:\n" +"无法建立主题包文件「%s」。\n" +"报告下列错误:\n" "%s" #: src/archive.c:106 #: src/archive.c:190 #, c-format msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" -msgstr "无法运行 \"tar\" 命令:%s" +msgstr "无法执行 tar 命令:%s" #: src/archive.c:126 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" -msgstr "无法创建目录 \"%s\": %s" +msgstr "无法建立目录「%s」:%s" #: src/archive.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" -msgstr "\"%s\" 没有有效的 Openbox 主题目录" +msgstr "「%s」不是有效的 Openbox 主题目录" #: src/archive.c:158 #, c-format msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" -msgstr "无法移动到目录 \"%s\": %s" +msgstr "无法移动到目录 \"%s\":%s" #: src/archive.c:197 #, c-format @@ -702,11 +710,12 @@ msgid "" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" -"无法提取文件 \"%s\".\n" -"请确保 \"%s\" 可以写入并且是一个有效的 Openbox 主题包。\n" -"发生下列错误:\n" +"无法读取文件「%s」。\n" +"请确保「%s」可以写入,并且是有效的 Openbox 主题包文件。\n" +"出现下面的错误:\n" "%s" #: src/mouse.c:72 msgid "Custom actions" msgstr "自定义动作" + -- 2.39.2