From 966e8689c304810bd53b1d1b7386da2b8cbea398 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Mehmet=20G=C3=BClmen?= Date: Sun, 11 Aug 2013 17:42:09 -0400 Subject: [PATCH] Updated Turkish translation --- po/tr.po | 158 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 76 insertions(+), 82 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index efa8017..bdb6977 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,17 +1,16 @@ # Turkish translations for obconf package. # Copyright (C) 2008 Dana Jansens # This file is distributed under the same license as the obconf package. -# , 2008. -# Muhammet Kara , 2011. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-28 00:49+0300\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara \n" -"Language-Team: Turkish \n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-20 21:09+0200\n" +"Last-Translator: Mehmet Gülmen \n" +"Language-Team: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "Openbox Yapılandırma Yöneticisi" #: src/strings.c:8 msgid "Theme" -msgstr "Tema" +msgstr "Tema" #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63 @@ -37,7 +36,7 @@ msgstr " " #: src/strings.c:10 msgid "_Install a new theme..." -msgstr "_Yeni tema kur" +msgstr "_Yeni bir tema kur" #: src/strings.c:11 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." @@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "Tema" #: src/strings.c:13 msgid "Windows" -msgstr "Pencereler" +msgstr "Pencereler" #: src/strings.c:15 msgid "_Windows retain a border when undecorated" @@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Simge durumuna küçültmeyi _canlandır ve yeniden yükle" #: src/strings.c:17 msgid "Window Titles" -msgstr "Pencere Başlıkları" +msgstr "Pencere Başlıkları" #: src/strings.c:19 msgid "_Button order:" @@ -81,7 +80,7 @@ msgstr "" "D - Tüm masaüstleri (yapışkan) düğmesi\n" "S - Gölgeleme (sarma) düğmesi\n" "L - Etiket (pencere başlığı)\n" -"I - Simge durumuna (küçültme) düğmesi\n" +"I - Simge durumuna küçültme düğmesi\n" "M - Ekranı kaplama düğmesi\n" "C - Kapatma düğmesi" @@ -131,11 +130,11 @@ msgstr "" #: src/strings.c:42 msgid "Fonts" -msgstr "Yazı Biçimleri" +msgstr "Yazıtipleri" #: src/strings.c:44 msgid "_Active window title: " -msgstr "_Etkin pencere başlığı" +msgstr "_Etkin pencere başlığı:" #: src/strings.c:45 msgid "_Inactive window title: " @@ -147,11 +146,11 @@ msgstr "Menü _başlığı: " #: src/strings.c:47 msgid "_Menu Item: " -msgstr "_Menü Öğesi" +msgstr "_Menü Öğeleri:" #: src/strings.c:48 msgid "_On-screen display: " -msgstr "_Ekran görüntüsü" +msgstr "_Ekran görüntüsü:" #: src/strings.c:49 msgid "Appearance" @@ -159,15 +158,15 @@ msgstr "Görünüm" #: src/strings.c:50 src/strings.c:97 msgid "Focusing Windows" -msgstr "Pencerelere Odaklan" +msgstr "Pencere Odaklanması" #: src/strings.c:52 msgid "Focus _new windows when they appear" -msgstr "Göründüğünde _yeni pencerelere odaklan" +msgstr "Yeni pencerelere _göründükleri zaman odaklan" #: src/strings.c:53 msgid "Placing Windows" -msgstr "Pencereleri Konumlandırma" +msgstr "Pencereleri Konumlandırma" #: src/strings.c:55 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" @@ -179,19 +178,19 @@ msgstr "Yeni pencereleri yerleştirildiğinde _ortala" #: src/strings.c:57 msgid "Prefer to place new windows _on:" -msgstr "Yeni pencereleri _yerleştirmeyi öner:" +msgstr "Yeni pencereleri şuraya _yerleştir:" #: src/strings.c:58 msgid "All monitors" -msgstr "Tüm ekranlar" +msgstr "Tüm ekranlara" #: src/strings.c:59 msgid "The active monitor" -msgstr "Etkin ekran" +msgstr "Etkin ekrana" #: src/strings.c:60 msgid "The monitor with the mouse" -msgstr "Fareli görüntüleyici" +msgstr "Farenin bulunduğu ekrana" #: src/strings.c:61 msgid "Windows" @@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Pencereler" #: src/strings.c:62 msgid "Moving and Resizing Windows" -msgstr "Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır" +msgstr "Pencereleri Taşı ve Yeniden Boyutlandır" #: src/strings.c:64 msgid "Update the window contents while _resizing" @@ -238,11 +237,11 @@ msgstr "ms" #: src/strings.c:75 msgid "Information Dialog" -msgstr "Bilgi Penceresi" +msgstr "Bilgi Penceresi" #: src/strings.c:76 msgid "Show _information dialog:" -msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle" +msgstr "_Bilgi penceresini görüntüle:" #: src/strings.c:77 msgid "When resizing terminal windows" @@ -250,7 +249,7 @@ msgstr "Terminal pencerelerini yeniden boyutlandırırken" #: src/strings.c:78 msgid "Always" -msgstr "Herzaman" +msgstr "Her zaman" #: src/strings.c:79 msgid "Never" @@ -270,11 +269,11 @@ msgstr "Pencere üzerinde" #: src/strings.c:84 msgid "Fixed position on screen" -msgstr "Ekranda karışık konum" +msgstr "Ekranda sabit konum" #: src/strings.c:86 msgid "Fixed _x position:" -msgstr "Karışı _x konumu:" +msgstr "Sabit _x konumu:" #: src/strings.c:87 src/strings.c:92 msgid "Centered" @@ -290,15 +289,15 @@ msgstr "Sağ köşeden" #: src/strings.c:91 msgid "Fixed _y position:" -msgstr "Karışık _y konumu:" +msgstr "Sabit _y konumu:" #: src/strings.c:93 msgid "From top edge" -msgstr "Üst kenardan" +msgstr "Üst köşeden" #: src/strings.c:94 msgid "From bottom edge" -msgstr "Alt kenardan" +msgstr "Alt köşeden" #: src/strings.c:96 msgid "Move & Resize" @@ -306,7 +305,7 @@ msgstr "Taşı & Yeniden Boyutlandır" #: src/strings.c:99 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "Fare imleci üzerine geldiğine pencerelere _odaklan" +msgstr "Pencerelere fare imleci ile üzerine gelindiğinde _odaklan" #: src/strings.c:101 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" @@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "Masaüstleri _değişirken odağı fare imlecinin altına taşı" #: src/strings.c:102 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" -msgstr "Fara hareket etmezken odağı _fare imlecinin altına taşı" +msgstr "Fare hareket etmezken odağı _fare imlecinin altına taşı" #: src/strings.c:103 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" @@ -322,27 +321,27 @@ msgstr "Fare imleci üzerine geldiğinde pencereleri _yükselt" #: src/strings.c:104 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" -msgstr "Pencerelere odaklanırken ve penceleri yükseltirken _gecik:" +msgstr "Pencerelere odaklanırken ve yükseltirken _gecikme süresi:" #: src/strings.c:106 msgid "Titlebar" -msgstr "Başlık Çubuğu" +msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/strings.c:108 msgid "Double click on the _titlebar:" -msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıkla:" +msgstr "_Başlık çubuğuna çift tıklanması:" #: src/strings.c:109 msgid "Maximizes the window" -msgstr "Pencereyi büyült" +msgstr "Pencereyi büyütür" #: src/strings.c:110 msgid "Shades the window" -msgstr "Pencereyi gölgele" +msgstr "Pencereyi gölgeler" #: src/strings.c:111 msgid "Double click ti_me:" -msgstr "_Zamana çift tıkla:" +msgstr "Çift tıklama _süresi:" #: src/strings.c:114 msgid "Mouse" @@ -350,7 +349,7 @@ msgstr "Fare" #: src/strings.c:115 msgid "Desktops" -msgstr "Masaüstleri" +msgstr "Masaüstleri" #: src/strings.c:117 msgid "_Show a notification when switching desktops" @@ -362,11 +361,11 @@ msgstr "Duyuru gösterim _süresi:" #: src/strings.c:121 msgid "_Number of desktops: " -msgstr "Masaüstlerinin _sayısı" +msgstr "Masaüstü _sayısı" #: src/strings.c:122 msgid "_Desktop names:" -msgstr "_Masaüstlerinin isimleri:" +msgstr "_Masaüstü isimleri:" #: src/strings.c:123 msgid "Desktops" @@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "Masaüstleri" #: src/strings.c:124 msgid "Desktop Margins" -msgstr "Masaüstü Kenar Boşlukları" +msgstr "Masaüstü Kenar Boşlukları" #: src/strings.c:126 msgid "" @@ -382,9 +381,9 @@ msgid "" "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " "them." msgstr "" -"Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köeşelerinde ayrılmış alanlardır. Yeni " -"pencereler boşluklar içine yerleştirilemez ve büyültülen pencelere " -"boşlukları kaplayamaz." +"Masaüstü kenar boşlukları ekranınızın köşelerinde ayrılmış alanlardır. " +"Yeni pencereler boşlukların içine yerleştirilmez ve büyütülen pencereler " +"boşlukları kaplamaz." #: src/strings.c:127 msgid "_Top" @@ -408,7 +407,7 @@ msgstr "Kenar Boşlukları" #: src/strings.c:136 msgid "Dock" -msgstr "Panel" +msgstr "Uygulama Tablası" #: src/strings.c:138 msgid "" @@ -416,14 +415,14 @@ msgid "" "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to " "show things like a clock, or to provide you with a system tray." msgstr "" -"Panel, \"dockapps\" ya da panel uygulamaları için özel bir kaptır. Bir " -"panel uygulaması çalışmadığı sürece ekranda görünmez. Panel uygulamaları; " -"ekranda bir duvar saati gibi şeyler göstermek ya da size bir sistem tepsisi " -"sağlamak için kullanılabilir." +"Uygulama tablası \"dockapps\" adını verdiğimiz uygulamaların bulunduğu bir " +"tabladır. Bu uygulamalardan biri başlatılmadıkça tabla görünmez. Bu tabla " +"saat gibi uygulamaları içermekten başka bir sistem tablası olarak da " +"kullanılabilir." #: src/strings.c:139 msgid "Position" -msgstr "Konum" +msgstr "Konum" #: src/strings.c:141 msgid "_Position:" @@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "_Pencerelerin takma alanına yerleşmesini kabul et" #: src/strings.c:156 msgid "_Orientation: " -msgstr "_Oryantasyon" +msgstr "_Yön" #: src/strings.c:157 msgid "Vertical" @@ -491,39 +490,39 @@ msgstr "Yatay" #: src/strings.c:159 msgid "Stacking" -msgstr "Yığma" +msgstr "Döşeme" #: src/strings.c:161 msgid "Keep dock _above other windows" -msgstr "Tamkayı pencerelerin _üzerinde tut" +msgstr "Tablayı pencerelerin ü_zerinde tut" #: src/strings.c:162 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" -msgstr "Takmanın pencerelerin hem üzerinde hem de altında olmasını _sağla" +msgstr "Tabla pencerelerin üzerinde de altında da _olabilir" #: src/strings.c:163 msgid "Keep dock _below other windows" -msgstr "Takmayı diğer pencelerin_altında tut" +msgstr "Tablayı diğer pencelerin _altında tut" #: src/strings.c:164 msgid "Hiding" -msgstr "Gizleniyor" +msgstr "Gizleme" #: src/strings.c:166 msgid "_Hide off screen" -msgstr "Ekranı _gizle" +msgstr "Görünmezliği etkinleştir" #: src/strings.c:168 msgid "_Delay before hiding:" -msgstr "Gizlemeden önce _gecik:" +msgstr "Gizlemeden önceki _gecikme süresi:" #: src/strings.c:171 msgid "Delay before _showing:" -msgstr "_Göstermeden önce gecik:" +msgstr "_Göstermeden önce gecikme süresi:" #: src/strings.c:173 msgid "Dock" -msgstr "Takma" +msgstr "Uygulama Tablası" #: src/strings.c:174 msgid "Abo_ut" @@ -535,7 +534,7 @@ msgstr "ObConf Hakkında" #: src/strings.c:176 msgid "ObConf VERSION" -msgstr "ObConf·Sürümü" +msgstr "ObConf Sürümü" #: src/strings.c:177 msgid "A preferences manager for Openbox" @@ -548,10 +547,10 @@ msgid "" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " msgstr "" -"Telif Hakkı·(c)·2003-2008\n" -"Dana·Jansens·\n" -"Tim·Riley·\n" -"Javeed·Shaikh·" +"Telif Hakkı (c) 2003-2008\n" +"Dana Jansens \n" +"Tim Riley \n" +"Javeed Shaikh " #: src/strings.c:182 msgid "window1" @@ -559,7 +558,7 @@ msgstr "pencere1" #: src/strings.c:183 msgid "Press the key you wish to bind..." -msgstr "Bğlamak istediğiniz tuşa basın..." +msgstr "Bağlamak istediğiniz tuşa basın..." #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76 msgid "Copyright (c)" @@ -587,20 +586,19 @@ msgstr " --version Sürümü görüntüle ve çık\n" #: src/main.c:91 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" -msgstr " --install ARCHIVE.obt Belirlenen tema arşivini kurar ve kullanır\n" +msgstr " --install ARŞİV.obt Belirlenen tema arşivini kur ve seç\n" #: src/main.c:92 msgid "" " --archive THEME Create a theme archive from the given theme " "directory\n" msgstr "" -" --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi oluşturur\n" +" --archive THEME Verilen tema dizininden tema arşivi " +"oluştur\n" #: src/main.c:93 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" -msgstr "" -" --config-file DOSYA Kullanılacak yapılandırma dosyasının yolunu " -"belirtin\n" +msgstr " --config-file FILE Kullanılacak yapılandırma dosyasının konumunu belirle\n" #: src/main.c:94 #, c-format @@ -623,23 +621,23 @@ msgstr "--archvie bir değişkene ihtiyaç duyar\n" #: src/main.c:122 msgid "--config-file requires an argument\n" -msgstr "--config-file bir argümana ihtiyaç duyuyor\n" +msgstr "--config-file bir değişkene ihtiyaç duyar\n" #: src/main.c:213 msgid "" "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " "install ObConf properly." msgstr "" -"obconf.glade arayüz dosyası yüklenemedi. Muhtemelen ObConf'u doğru şekilde " -"kuramadınız." +"obconf.glade arayüz dosyası yüklenemedi. Mumtemelen ObConf uygulaması " +"düzgün biçimde yüklenmemiş." #: src/main.c:234 msgid "" "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox " "properly." msgstr "" -"rc.xml yüklenmesi başarısız oldu. Muhtemelen Openbox'ı doğru şekilde " -"kuramadınız." +"Bir rc.xml dosyası yüklenemedi. Mumtemelen ObConf uygulaması düzgün " +"biçimde yüklenmemiş." #: src/main.c:243 #, c-format @@ -649,10 +647,6 @@ msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" -"Openbox yapılandırma dosyası ayrıştırılırken hata oluştu. Yapılandırma " -"dosyanız geçerli bir XML dosyası değil.\n" -"\n" -"Mesaj: %s" #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 msgid "(Unnamed desktop)" @@ -664,7 +658,7 @@ msgstr "Bir Openbox teması seçin" #: src/theme.c:118 msgid "Openbox theme archives" -msgstr "Openbox tema arşivi" +msgstr "Openbox tema arşivleri" #: src/archive.c:40 #, c-format -- 2.39.2