From 63932e2f590f76c66e2a52218f167a70002e7ad6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexey Khromov Date: Wed, 17 Feb 2010 16:25:40 -0500 Subject: [PATCH] Updated Russian translation --- po/ru.po | 469 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 236 deletions(-) diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 564850f..09b3062 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,42 +1,61 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: obconf-2.0.3\n" +"Project-Id-Version: Obconf-2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Sash0k \n" -"Language-Team: runtu\n" +"Last-Translator: Alexey Khromov \n" +"Language-Team: Alexey Khromov \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/strings.c:7 msgid "Openbox Configuration Manager" -msgstr "Мастер настройки Openbox " +msgstr "Конфигуратор Openbox" #: src/strings.c:8 msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27 -#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63 -#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98 -#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116 -#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140 -#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165 -#: src/strings.c:167 src/strings.c:170 +#: src/strings.c:9 +#: src/strings.c:14 +#: src/strings.c:18 +#: src/strings.c:27 +#: src/strings.c:43 +#: src/strings.c:51 +#: src/strings.c:54 +#: src/strings.c:63 +#: src/strings.c:72 +#: src/strings.c:80 +#: src/strings.c:85 +#: src/strings.c:98 +#: src/strings.c:100 +#: src/strings.c:107 +#: src/strings.c:113 +#: src/strings.c:116 +#: src/strings.c:118 +#: src/strings.c:125 +#: src/strings.c:137 +#: src/strings.c:148 +#: src/strings.c:151 +#: src/strings.c:157 +#: src/strings.c:162 +#: src/strings.c:164 +#: src/strings.c:167 msgid " " msgstr " " #: src/strings.c:10 msgid "_Install a new theme..." -msgstr "Установить новую тему..." +msgstr "_Установить новую тему..." #: src/strings.c:11 msgid "Create a theme _archive (.obt)..." -msgstr "Запаковать тему в архив (.obt)..." +msgstr "Создать _архив темы (.obt)..." #: src/strings.c:12 msgid "Theme" @@ -48,11 +67,11 @@ msgstr "Окна" #: src/strings.c:15 msgid "_Windows retain a border when undecorated" -msgstr "Показывать границу неотдекорированных окон" +msgstr "_Окно сохраняет границы без оформления" #: src/strings.c:16 msgid "A_nimate iconify and restore" -msgstr "Анимировать сворачивание/разворачивание окон" +msgstr "А_нимация свёртки и восстановления" #: src/strings.c:17 msgid "Window Titles" @@ -60,7 +79,7 @@ msgstr "Заголовки окон" #: src/strings.c:19 msgid "_Button order:" -msgstr "Порядок элементов:" +msgstr "_Порядок кнопок" #: src/strings.c:20 msgid "" @@ -72,13 +91,13 @@ msgid "" "M - The maximize button\n" "C - The close button" msgstr "" -"N - Значок окна\n" -"D - Кнопка \"на все столы\"\n" -"S - Кнопка \"свернуть в заголовок\"\n" -"L - Надпись заголовка окна\n" -"I - Кнопка \"свернуть\"\n" -"M - Кнопка \"во весь экран\"\n" -"C - Кнопка \"закрыть\"" +"N - Иконка окна\n" +"D - На все рабочие столы (прилепить)\n" +"S - Тень (свернуть в полосу)\n" +"L - Название (заголовок окна)\n" +"I - Свернуть\n" +"M - Развернуть\n" +"C - Закрыть" #: src/strings.c:28 msgid "" @@ -99,10 +118,10 @@ msgid "" "Iconify (Minimize)\n" "Maximize" msgstr "" -"Значок окна\n" -"Заголовок окна\n" +"Иконка окна\n" +"Название (заголовок окна)\n" "Свернуть\n" -"Во весь экран" +"Развернуть" #: src/strings.c:36 msgid "" @@ -121,8 +140,8 @@ msgid "" "Omnipresent (On all desktops)" msgstr "" "Закрыть\n" -"Свернуть в заголовок\n" -"Отобразить на все столы" +"Тень (свернуть в заголовок)\n" +"Закрепить (на все столы)" #: src/strings.c:42 msgid "Fonts" @@ -130,214 +149,220 @@ msgstr "Шрифты" #: src/strings.c:44 msgid "_Active window title: " -msgstr "Заголовок активного окна: " +msgstr "_Заголовок активного окна" #: src/strings.c:45 msgid "_Inactive window title: " -msgstr "Заголовок неактивного окна: " +msgstr "Заголовок _неактивного окна" #: src/strings.c:46 msgid "Menu _header: " -msgstr "Заголовок меню:" +msgstr "_Строка меню" #: src/strings.c:47 msgid "_Menu Item: " -msgstr "Элементы меню:" +msgstr "_Элемент меню" #: src/strings.c:48 msgid "_On-screen display: " -msgstr "Надписи на экране:" +msgstr "_Уведомления (OSD)" #: src/strings.c:49 msgid "Appearance" -msgstr "Внешний вид окон" +msgstr "Внешний вид" -#: src/strings.c:50 src/strings.c:97 +#: src/strings.c:50 +#: src/strings.c:97 msgid "Focusing Windows" -msgstr "Фокус окон" +msgstr "Поведение фокуса" #: src/strings.c:52 msgid "Focus _new windows when they appear" -msgstr "Устанавливать фокус на окно при появлении" +msgstr "Фокус на _новых окнах" #: src/strings.c:53 msgid "Placing Windows" -msgstr "Размещение новых окон" +msgstr "Положение окон" #: src/strings.c:55 msgid "_Place new windows under the mouse pointer" -msgstr "Под указателем мыши" +msgstr "Новые окна под _курсором" #: src/strings.c:56 msgid "_Center new windows when they are placed" -msgstr "По центру экрана" +msgstr "_Центрировать новые окна" #: src/strings.c:57 msgid "Prefer to place new windows _on:" -msgstr "Предпочтительно размещать окна на:" +msgstr "Новые окна открываются _на:" #: src/strings.c:58 msgid "All monitors" -msgstr "всех мониторах" +msgstr "Всех столах" #: src/strings.c:59 msgid "The active monitor" -msgstr "активном мониторе" +msgstr "Активном рабочем столе" #: src/strings.c:60 msgid "The monitor with the mouse" -msgstr "мониторе, на котором курсор" +msgstr "Столе с курсором" #: src/strings.c:61 msgid "Windows" -msgstr "Поведение окон" +msgstr "Окна" #: src/strings.c:62 msgid "Moving and Resizing Windows" -msgstr "Перетаскивание и изменение размеров окон" +msgstr "Перемещение и изменение размера окон" #: src/strings.c:64 msgid "Update the window contents while _resizing" -msgstr "Обновлять содержимое окна при изменении размера" +msgstr "Обновлять содержимое во время изменения _размера" #: src/strings.c:65 msgid "Drag _threshold distance:" -msgstr "Порог подхватывания окна при перетаскивании:" - -#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90 -#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132 +msgstr "Порог п_еретаскивания" + +#: src/strings.c:66 +#: src/strings.c:68 +#: src/strings.c:70 +#: src/strings.c:90 +#: src/strings.c:95 +#: src/strings.c:128 +#: src/strings.c:130 +#: src/strings.c:132 #: src/strings.c:134 msgid "px" -msgstr "пикселей" +msgstr "px" #: src/strings.c:67 msgid "Amount of resistance against other _windows:" -msgstr "Сопротивление при прилипании к другим окнам:" +msgstr "Сопротивление другим _окнам" #: src/strings.c:69 msgid "Amount of resistance against screen _edges:" -msgstr "Сопротивление при прилипании к границам экрана:" +msgstr "Сопротивление краям _экрана" #: src/strings.c:71 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge" -msgstr "Переключать рабочий стол при перемещении за границу экрана" +msgstr "_Переключать рабочие столы при перетаскивании окон за края экрана" #: src/strings.c:73 msgid "_Amount of time to wait before switching:" -msgstr "Задержка перед переключением:" +msgstr "_Время до переключения" -#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120 -#: src/strings.c:169 src/strings.c:172 +#: src/strings.c:74 +#: src/strings.c:105 +#: src/strings.c:112 +#: src/strings.c:120 +#: src/strings.c:166 +#: src/strings.c:169 msgid "ms" -msgstr "миллисекунд" +msgstr "мс" #: src/strings.c:75 msgid "Information Dialog" -msgstr "Информация о размере окна" +msgstr "Окно информации" #: src/strings.c:76 msgid "Show _information dialog:" -msgstr "Показывать информацию о размере:" +msgstr "Показывать _информационное окно:" #: src/strings.c:77 msgid "When resizing terminal windows" -msgstr "для окон терминала" +msgstr "Изменение размера консольных окон" #: src/strings.c:78 msgid "Always" -msgstr "всегда" +msgstr "Всегда" #: src/strings.c:79 msgid "Never" -msgstr "никогда" +msgstr "Никогда" #: src/strings.c:81 msgid "Information dialog's _position:" -msgstr "Позиция информационного диалога:" +msgstr "По_зиция окна информации:" #: src/strings.c:82 msgid "Centered on the window" -msgstr "по центру окна" +msgstr "Центрировать в окне" #: src/strings.c:83 msgid "Above the window" -msgstr "над окном" +msgstr "Поверх окна" #: src/strings.c:84 msgid "Fixed position on screen" -msgstr "фиксирована на экране" +msgstr "Фиксированная позиция на столе" #: src/strings.c:86 msgid "Fixed _x position:" -msgstr "Фиксировать x:" +msgstr "Позиция по оси _x:" -#: src/strings.c:87 src/strings.c:92 +#: src/strings.c:87 +#: src/strings.c:92 msgid "Centered" -msgstr "по центру" +msgstr "По центру" #: src/strings.c:88 +#: src/strings.c:93 msgid "From left edge" -msgstr "слева" +msgstr "От левого края" #: src/strings.c:89 +#: src/strings.c:94 msgid "From right edge" -msgstr "справа" +msgstr "От правого края" #: src/strings.c:91 msgid "Fixed _y position:" -msgstr "Фиксировать y:" - -#: src/strings.c:93 -msgid "From top edge" -msgstr "сверху" - -#: src/strings.c:94 -msgid "From bottom edge" -msgstr "снизу" +msgstr "Позиция по оси _y:" #: src/strings.c:96 msgid "Move & Resize" -msgstr "Перемещение и размер" +msgstr "Перемещение и изменение размера" #: src/strings.c:99 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "Устанавливать фокус на окно при наведении указателя мыши" +msgstr "Фокус при перемещении курсора в пределы _окна" #: src/strings.c:101 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops" -msgstr "При переключении рабочих столов" +msgstr "Фокус перемещается при переключении _столов" #: src/strings.c:102 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving" -msgstr "Когда мышь не движется" +msgstr "Фокус под стоящим _курсором" #: src/strings.c:103 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them" -msgstr "Поднимать окно при наведении указателя мыши" +msgstr "По_днимать окна при перемещении курсора в пределы окна" #: src/strings.c:104 msgid "_Delay before focusing and raising windows:" -msgstr "Задержка перед фокусом и поднятием окна" +msgstr "_Задержка перед фокусировкой или поднятием окна:" #: src/strings.c:106 msgid "Titlebar" -msgstr "Заголовок окна" +msgstr "Строка заголовка" #: src/strings.c:108 msgid "Double click on the _titlebar:" -msgstr "При двойном щелчке мыши на заголовке:" +msgstr "Двойной _щелчок по заголовку:" #: src/strings.c:109 msgid "Maximizes the window" -msgstr "развернуть окно" +msgstr "Разворачивает окно" #: src/strings.c:110 msgid "Shades the window" -msgstr "свернуть в заголовок" +msgstr "Сворачивает окно в заголовок" #: src/strings.c:111 msgid "Double click ti_me:" -msgstr "Время двойного щелчка:" +msgstr "Время двойного ще_лчка:" #: src/strings.c:114 msgid "Mouse" @@ -349,19 +374,19 @@ msgstr "Рабочие столы" #: src/strings.c:117 msgid "_Show a notification when switching desktops" -msgstr "Показывать уведомление при переключении рабочих столов" +msgstr "Показывать _уведомление при переключении столов" #: src/strings.c:119 msgid "_Amount of time to show the notification for:" -msgstr "Показывать уведомление на:" +msgstr "Время, в течение которого уведомление активно:" #: src/strings.c:121 msgid "_Number of desktops: " -msgstr "Количество рабочих столов:" +msgstr "_Число рабочих столов:" #: src/strings.c:122 msgid "_Desktop names:" -msgstr "Названия рабочих столов:" +msgstr "_Имена рабочих столов:" #: src/strings.c:123 msgid "Desktops" @@ -372,193 +397,174 @@ msgid "Desktop Margins" msgstr "Границы рабочего стола" #: src/strings.c:126 -msgid "" -"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows " -"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover " -"them." -msgstr "" -"Границы позволяют выделить пространство по краям экрана. Новые окна не будут " -"помещаться за эти границы, и при развороте во весь экран эта область не " -"будет перекрыта." +msgid "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them." +msgstr "Грницы рабочего стола - это зарезервированные области по краям экрана. Новые окна не будут пересекать границу, а развернутые будут размещаться внутри границ." #: src/strings.c:127 msgid "_Top" -msgstr "Сверху" +msgstr "_Верхняя" #: src/strings.c:129 msgid "_Left" -msgstr "Слева" +msgstr "_Левая" #: src/strings.c:131 msgid "_Right" -msgstr "Справа" +msgstr "_Правая" #: src/strings.c:133 msgid "_Bottom" -msgstr "Снизу" +msgstr "_Нижняя" #: src/strings.c:135 msgid "Margins" -msgstr "Границы экрана" +msgstr "Границы" #: src/strings.c:136 -msgid "Dock" -msgstr "Док" - -#: src/strings.c:138 -msgid "" -"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It " -"is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to " -"show things like a clock, or to provide you with a system tray." -msgstr "" - -#: src/strings.c:139 msgid "Position" msgstr "Расположение" -#: src/strings.c:141 +#: src/strings.c:138 msgid "_Position:" -msgstr "Расположение:" +msgstr "_Расположение:" -#: src/strings.c:142 +#: src/strings.c:139 msgid "Top Left" -msgstr "слева сверху" +msgstr "Верхний левый угол" -#: src/strings.c:143 +#: src/strings.c:140 msgid "Top" -msgstr "сверху" +msgstr "Сверху" -#: src/strings.c:144 +#: src/strings.c:141 msgid "Top Right" -msgstr "справа сверху" +msgstr "Верхний правый угол" -#: src/strings.c:145 +#: src/strings.c:142 msgid "Left" -msgstr "слева" +msgstr "Слева" -#: src/strings.c:146 +#: src/strings.c:143 msgid "Right" -msgstr "справа" +msgstr "Справа" -#: src/strings.c:147 +#: src/strings.c:144 msgid "Bottom Left" -msgstr "слева снизу" +msgstr "Нижний левый угол" -#: src/strings.c:148 +#: src/strings.c:145 msgid "Bottom" -msgstr "снизу" +msgstr "Снизу" -#: src/strings.c:149 +#: src/strings.c:146 msgid "Bottom Right" -msgstr "справа снизу" +msgstr "Нижний правый угол" -#: src/strings.c:150 +#: src/strings.c:147 msgid "Floating" -msgstr "плавающее" +msgstr "Плавающее" -#: src/strings.c:152 +#: src/strings.c:149 msgid "_Floating position:" -msgstr "Плавающее расположение:" +msgstr "_Положение плавающего:" -#: src/strings.c:153 +#: src/strings.c:150 msgid "x" msgstr "x" -#: src/strings.c:155 +#: src/strings.c:152 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area" -msgstr "Окна могут находиться в области дока" +msgstr "Разрешать окнам расположение в области _дока" -#: src/strings.c:156 +#: src/strings.c:153 msgid "_Orientation: " -msgstr "Ориентация:" +msgstr "_Ориентация" -#: src/strings.c:157 +#: src/strings.c:154 msgid "Vertical" -msgstr "вертикальная" +msgstr "Вертикальная" -#: src/strings.c:158 +#: src/strings.c:155 msgid "Horizontal" -msgstr "горизонтальная" +msgstr "Горизонтальная" -#: src/strings.c:159 +#: src/strings.c:156 msgid "Stacking" -msgstr "Взаимодействие с окнами" +msgstr "Совмещение" -#: src/strings.c:161 +#: src/strings.c:158 msgid "Keep dock _above other windows" -msgstr "Держать док над другими окнами" +msgstr "Располагать по_верх всех окон" -#: src/strings.c:162 +#: src/strings.c:159 msgid "A_llow dock to be both above and below windows" -msgstr "Позволять доку находиться как над, так и под другими окнами" +msgstr "Разрешить доку быть сверху и снизу окон (прозрачный для курсора)" -#: src/strings.c:163 +#: src/strings.c:160 msgid "Keep dock _below other windows" -msgstr "Держать док под другими окнами" +msgstr "Располагать сни_зу всех окон" -#: src/strings.c:164 +#: src/strings.c:161 msgid "Hiding" -msgstr "Автоскрытие" +msgstr "Скрытие" -#: src/strings.c:166 +#: src/strings.c:163 msgid "_Hide off screen" -msgstr "Скрывать с экрана" +msgstr "_Прятать" -#: src/strings.c:168 +#: src/strings.c:165 msgid "_Delay before hiding:" -msgstr "Задержка перед скрытием:" +msgstr "Задер_жка перед скрытием" -#: src/strings.c:171 +#: src/strings.c:168 msgid "Delay before _showing:" -msgstr "Задержка перед появлением:" +msgstr "Задержка перед _показом" -#: src/strings.c:173 +#: src/strings.c:170 msgid "Dock" msgstr "Док" -#: src/strings.c:174 +#: src/strings.c:171 msgid "Abo_ut" -msgstr "О программе" +msgstr "Сп_равка" -#: src/strings.c:175 +#: src/strings.c:172 msgid "About ObConf" msgstr "Об ObConf" -#: src/strings.c:176 +#: src/strings.c:173 msgid "ObConf VERSION" -msgstr "ObConf VERSION" +msgstr "Версия ObConf" -#: src/strings.c:177 +#: src/strings.c:174 msgid "A preferences manager for Openbox" -msgstr "Менеджер настроек для Openbox" +msgstr "Менеджер настроек Openbox" -#: src/strings.c:178 +#: src/strings.c:175 msgid "" "Copyright (c) 2003-2008\n" "Dana Jansens \n" "Tim Riley \n" "Javeed Shaikh " msgstr "" -"Copyright (c) 2003-2008\n" -"Dana Jansens \n" -"Tim Riley \n" -"Javeed Shaikh " -#: src/strings.c:182 +#: src/strings.c:179 msgid "window1" -msgstr "окно1" +msgstr "window1" -#: src/strings.c:183 +#: src/strings.c:180 msgid "Press the key you wish to bind..." -msgstr "Нажмите клавишу для назначения..." +msgstr "Нажмите клавишу, которую вы хотите назначить..." -#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76 +#: src/main.c:72 +#: src/main.c:74 +#: src/main.c:76 msgid "Copyright (c)" -msgstr "Copyright (c)" +msgstr "" #: src/main.c:87 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" -msgstr "Использование: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n" +msgstr "Использование: obconf [опции] [архив_темы.obt]\n" #: src/main.c:88 msgid "" @@ -570,7 +576,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:89 msgid " --help Display this help and exit\n" -msgstr " --help Показать это сообщение и выйти\n" +msgstr " --help Показать эту справку и выйти\n" #: src/main.c:90 msgid " --version Display the version and exit\n" @@ -578,18 +584,15 @@ msgstr " --version Показать версию и выйти\n" #: src/main.c:91 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n" -msgstr " --install ARCHIVE.obt Установить и выбрать заданную тему из архива\n" +msgstr " --install архив_темы.obt Установить тему и выбрать ее по умолчанию\n" #: src/main.c:92 -msgid "" -" --archive THEME Create a theme archive from the given theme " -"directory\n" -msgstr "" -" --archive THEME Упаковать тему из выбранной директории в архив\n" +msgid " --archive THEME Create a theme archive from the given theme directory\n" +msgstr " --archive ТЕМА Создать архив темы из текущего каталога\n" #: src/main.c:93 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" -msgstr " --config-file FILE Указать путь к конфигурационному файлу\n" +msgstr " --config-file FILE Путь к файлу конфигурации\n" #: src/main.c:94 #, c-format @@ -599,56 +602,50 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Пожалуйста сообщайте об ошибках на %s\n" +"Сообщайте ошибки по адресу %s\n" "\n" #: src/main.c:110 msgid "--install requires an argument\n" -msgstr "--install requires an argument\n" +msgstr "--install требует параметра\n" #: src/main.c:116 msgid "--archive requires an argument\n" -msgstr "--archive requires an argument\n" +msgstr "--archive требует параметра\n" #: src/main.c:122 msgid "--config-file requires an argument\n" -msgstr "--config-file requires an argument\n" +msgstr "--config-file требует параметра\n" #: src/main.c:213 -msgid "" -"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to " -"install ObConf properly." -msgstr "" -"Не удалось загрузить файл obconf.glade. Возможно, ObConf был установлен " -"некорректно." +msgid "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to install ObConf properly." +msgstr "Невозможно загрузить obconf.glade - файл интерфейса. Возможно, ObConf установлен неправильно." #: src/main.c:234 -msgid "" -"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox " -"properly." -msgstr "" -"Не удалось загрузить rc.xml. Возможно, ObConf был установлен некорректно." +msgid "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox properly." +msgstr "Невозможно загрузить rc.xml. Возможно, Openbox установлен неправильно." #: src/main.c:243 #, c-format msgid "" -"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file " -"is not valid XML.\n" +"Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file is not valid XML.\n" "\n" "Message: %s" msgstr "" -"Ошибка при парсинге конфигурационного файла Openbox. Конфигурацонный XML-" -"файл некорректен\n" +"Ошибка разбора конфигурации Openbox. Файл не соответствует стандарту XML.\n" "\n" -"Сообщение: %s" +"Ошибка: %s" -#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181 +#: src/desktops.c:134 +#: src/desktops.c:165 +#: src/desktops.c:181 msgid "(Unnamed desktop)" -msgstr "(без названия)" +msgstr "(стол без имени)" -#: src/theme.c:109 src/theme.c:141 +#: src/theme.c:109 +#: src/theme.c:141 msgid "Choose an Openbox theme" -msgstr "Выберите тему для Openbox" +msgstr "Выберите тему Openbox" #: src/theme.c:118 msgid "Openbox theme archives" @@ -657,7 +654,7 @@ msgstr "Архивы тем Openbox" #: src/archive.c:40 #, c-format msgid "\"%s\" was installed to %s" -msgstr "\"%s\" была установлена в %s" +msgstr "\"%s\" был установлен в %s" #: src/archive.c:65 #, c-format @@ -671,45 +668,45 @@ msgid "" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" -"Невозможно создать архив с темой \"%s\".\n" -"Сообщения об ошибках:\n" +"Невозможно создать архив темы \"%s\".\n" +"Следующие ошибки были замечены:\n" "%s" -#: src/archive.c:106 src/archive.c:190 +#: src/archive.c:106 +#: src/archive.c:190 #, c-format msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s" -msgstr "Не удалось запусить команду \"tar\" : %s" +msgstr "Невозможно запустить комманду \"tar\" : %s" #: src/archive.c:126 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\": %s" -msgstr "Не удалось создать директорию \"%s\": %s" +msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s" #: src/archive.c:148 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory" -msgstr "\"%s\" похоже не директория с темой Openbox" +msgstr "\"%s\" не является верным каталогом темы Openbox" #: src/archive.c:158 #, c-format msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s" -msgstr "Не удалось переместить директорию \"%s\": %s" +msgstr "Невозможно перейти в каталог \"%s\": %s" #: src/archive.c:197 #, c-format msgid "" "Unable to extract the file \"%s\".\n" -"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox " -"theme archive.\n" +"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox theme archive.\n" "The following errors were reported:\n" "%s" msgstr "" -"Не удалось распаковать файл \"%s\".\n" -"Пожалуйста убедитесь что \"%s\" доступен для записи, и что файл является " -"архивом темы Openbox.\n" -"Сообщения об ошибках:\n" +"Невозможно извлечь файл \"%s\".\n" +"Пожалуйста, убедитесь в том, что \"%s\" доступен для записи и является исправным архивом тем Openbox.\n" +"Следующие ошибки были замечены:\n" "%s" #: src/mouse.c:72 msgid "Custom actions" -msgstr "Custom actions" +msgstr "Пользовательские действия" + -- 2.39.2