# Missatges en català per a openbox. # Copyright (C) 2007 Mikael Magnusson # This file is distributed under the same license as the openbox package. # David Majà Martínez , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Openbox 3.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-12 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-04 19:00+0100\n" "Last-Translator: Toni Estevez \n" "Language-Team: catalan\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: openbox/actions.c:234 #, c-format msgid "Invalid action \"%s\" requested. No such action exists." msgstr "L'acció sol·licitada «%s» no és vàlida. Aquesta acció no existeix." #: openbox/actions/execute.c:245 msgid "No" msgstr "No" #: openbox/actions/execute.c:246 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: openbox/actions/execute.c:250 msgid "Execute" msgstr "Executa" #: openbox/actions/execute.c:259 #, c-format msgid "Failed to convert the path \"%s\" from utf8" msgstr "No es pot convertir el camí amb codificació UTF-8 «%s»" #: openbox/actions/exit.c:69 openbox/client.c:3675 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: openbox/actions/exit.c:70 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: openbox/actions/exit.c:74 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?" #: openbox/actions/exit.c:75 msgid "Log Out" msgstr "Surt de la sessió" #: openbox/actions/exit.c:78 msgid "Are you sure you want to exit Openbox?" msgstr "Segur que voleu sortir de l'Openbox?" #: openbox/actions/exit.c:79 msgid "Exit Openbox" msgstr "Surt de l'Openbox" #: openbox/client.c:2120 msgid "Unnamed Window" msgstr "Finestra sense nom" #: openbox/client.c:2135 openbox/client.c:2166 msgid "Killing..." msgstr "S'està finalitzant..." #: openbox/client.c:2137 openbox/client.c:2168 msgid "Not Responding" msgstr "No està responent" #: openbox/client.c:3664 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to force it " "to exit by sending the %s signal?" msgstr "" "Sembla que la finestra «%s» no respon. Voleu forçar-la a tancar-se enviant " "el senyal %s?" #: openbox/client.c:3666 msgid "End Process" msgstr "Finalitza el procés" #: openbox/client.c:3670 #, c-format msgid "" "The window \"%s\" does not seem to be responding. Do you want to disconnect " "it from the X server?" msgstr "" "Sembla que la finestra «%s» no respon. Voleu desconnectar-la del servidor " "gràfic?" #: openbox/client.c:3672 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: openbox/client_list_combined_menu.c:93 openbox/client_list_menu.c:90 msgid "Go there..." msgstr "Vés a..." #: openbox/client_list_combined_menu.c:100 msgid "Manage desktops" msgstr "Gestiona els espais de treball" #: openbox/client_list_combined_menu.c:101 openbox/client_list_menu.c:166 msgid "_Add new desktop" msgstr "_Afegeix un espai de treball nou" #: openbox/client_list_combined_menu.c:102 openbox/client_list_menu.c:167 msgid "_Remove last desktop" msgstr "_Elimina l'últim espai de treball" #: openbox/client_list_combined_menu.c:157 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: openbox/client_list_menu.c:214 msgid "Desktops" msgstr "Espais de treball" #: openbox/client_menu.c:259 msgid "All desktops" msgstr "Tots els espais de treball" #: openbox/client_menu.c:371 msgid "_Layer" msgstr "_Apila" #: openbox/client_menu.c:376 msgid "Always on _top" msgstr "Sempre a so_bre" #: openbox/client_menu.c:377 msgid "_Normal" msgstr "_Lliurement" #: openbox/client_menu.c:378 msgid "Always on _bottom" msgstr "Sempre a so_ta" #: openbox/client_menu.c:380 msgid "_Send to desktop" msgstr "_Envia a" #: openbox/client_menu.c:384 msgid "Client menu" msgstr "Menú de la finestra" #: openbox/client_menu.c:394 msgid "R_estore" msgstr "_Restaura" #: openbox/client_menu.c:398 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: openbox/client_menu.c:400 msgid "Resi_ze" msgstr "Redimen_siona" #: openbox/client_menu.c:402 msgid "Ico_nify" msgstr "M_inimitza" #: openbox/client_menu.c:406 msgid "Ma_ximize" msgstr "_Maximitza" #: openbox/client_menu.c:410 msgid "_Roll up/down" msgstr "_Plega" #: openbox/client_menu.c:414 msgid "Un/_Decorate" msgstr "Treu la _decoració" #: openbox/client_menu.c:418 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: openbox/config.c:567 #, c-format msgid "Invalid context \"%s\" in mouse binding" msgstr "El context «%s» especificat a l'assignació de ratolí no és vàlid" #: openbox/config.c:949 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" specified in config file" msgstr "El botó «%s» especificat al fitxer de configuració no és vàlid" #: openbox/config.c:974 msgid "" "Openbox was compiled without image loading support. Icons in menus will not " "be loaded." msgstr "" "L'Openbox es va compilar sense suport per a la càrrega d'imatges. No es " "carregaran les icones dels menús." #: openbox/debug.c:57 #, c-format msgid "Unable to make directory '%s': %s" msgstr "No és pot crear la carpeta «%s»: %s" #: openbox/debug.c:195 openbox/openbox.c:377 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: openbox/keyboard.c:161 msgid "Conflict with key binding in config file" msgstr "" "Hi ha un conflicte amb l'assignació de tecles al fitxer de configuració" #: openbox/menu.c:103 openbox/menu.c:115 #, c-format msgid "Unable to find a valid menu file \"%s\"" msgstr "No es pot trobar un fitxer de menú vàlid «%s»" #: openbox/menu.c:168 #, c-format msgid "Failed to execute command for pipe-menu \"%s\": %s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'ordre per al menú de conducte «%s»: %s" #: openbox/menu.c:182 #, c-format msgid "Invalid output from pipe-menu \"%s\"" msgstr "La sortida del menú de conducte «%s» no és vàlida" #: openbox/menu.c:195 #, c-format msgid "Attempted to access menu \"%s\" but it does not exist" msgstr "S'ha intentat accedir al menú «%s», però no existeix" #: openbox/menu.c:411 openbox/menu.c:412 msgid "More..." msgstr "Més..." #: openbox/mouse.c:382 #, c-format msgid "Invalid button \"%s\" in mouse binding" msgstr "El botó «%s» especificat a l'assignació de ratolí no és vàlid" #: openbox/openbox.c:137 #, c-format msgid "Unable to change to home directory \"%s\": %s" msgstr "No es pot canviar a la carpeta d'usuari «%s»: %s" #: openbox/openbox.c:152 msgid "Failed to open the display from the DISPLAY environment variable." msgstr "No es pot obrir la pantalla de la variable d'entorn DISPLAY" #: openbox/openbox.c:182 msgid "Failed to initialize the obrender library." msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la biblioteca obrender" #: openbox/openbox.c:193 msgid "X server does not support locale." msgstr "El servidor gràfic no admet la localització" #: openbox/openbox.c:195 msgid "Cannot set locale modifiers for the X server." msgstr "" "No es poden configurar els modificadors de localització per al servidor " "gràfic." #: openbox/openbox.c:254 msgid "Unable to find a valid config file, using some simple defaults" msgstr "" "No s'ha trobat un fitxer de configuració vàlid, s'utilitzen alguns valors " "predeterminats" #: openbox/openbox.c:270 #, c-format msgid "" "One or more XML syntax errors were found while parsing the Openbox " "configuration files. See stdout for more information. The last error seen " "was in file \"%s\" line %d, with message: %s" msgstr "" "S'han trobat un o més errors de sintaxi XML en analitzar els fitxers de " "configuració de l'Openbox. Per a més informació, consulteu la sortida " "estàndard. L'últim error s'ha trobat al fitxer «%s», línia %d, amb aquest " "missatge: %s" #: openbox/openbox.c:295 msgid "Unable to load a theme." msgstr "No es pot carregar el tema." #: openbox/openbox.c:376 msgid "Openbox Syntax Error" msgstr "S'ha produït un error de sintaxi de l'Openbox" #: openbox/openbox.c:442 #, c-format msgid "Restart failed to execute new executable \"%s\": %s" msgstr "Ha fallat el reinici per executar l'executable nou «%s»: %s" #: openbox/openbox.c:521 openbox/openbox.c:523 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #: openbox/openbox.c:532 msgid "Syntax: openbox [options]\n" msgstr "Sintaxi: openbox [opcions]\n" #: openbox/openbox.c:533 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions:\n" #: openbox/openbox.c:534 msgid " --help Display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra l'ajuda i surt\n" #: openbox/openbox.c:535 msgid " --version Display the version and exit\n" msgstr " --version Mostra la versió i surt\n" #: openbox/openbox.c:536 msgid " --replace Replace the currently running window manager\n" msgstr "" " --replace Substitueix el gestor de finestres que s'està " "executant ara\n" #. TRANSLATORS: if you translate "FILE" here, make sure to keep the "Specify..." #. aligned still, if you have to, make a new line with \n and 22 spaces. It's #. fine to leave it as FILE though. #: openbox/openbox.c:540 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n" msgstr "" " --config-file FITXER\n" " Especifica el camí del fitxer de configuració\n" #: openbox/openbox.c:541 msgid " --sm-disable Disable connection to the session manager\n" msgstr "" " --sm-disable Desactiva la connexió amb el gestor de sessions\n" #: openbox/openbox.c:542 msgid "" "\n" "Passing messages to a running Openbox instance:\n" msgstr "" "\n" "S'estan passant missatges a la instància de l'Openbox que s'està executant:\n" #: openbox/openbox.c:543 msgid " --reconfigure Reload Openbox's configuration\n" msgstr " --reconfigure Recarrega la configuració de l'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:544 msgid " --restart Restart Openbox\n" msgstr " --restart Reinicia l'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:545 msgid " --exit Exit Openbox\n" msgstr " --exit Surt de l'Openbox\n" #: openbox/openbox.c:546 msgid "" "\n" "Debugging options:\n" msgstr "" "\n" "Opcions de depuració:\n" #: openbox/openbox.c:547 msgid " --sync Run in synchronous mode\n" msgstr " --sync Executa en mode síncron\n" #: openbox/openbox.c:548 msgid " --startup CMD Run CMD after starting\n" msgstr " --startup ORDRE Executa ORDRE després de l'inici\n" #: openbox/openbox.c:549 msgid " --debug Display debugging output\n" msgstr " --debug Mostra la sortida de depuració\n" #: openbox/openbox.c:550 msgid " --debug-focus Display debugging output for focus handling\n" msgstr "" " --debug-focus Mostra la sortida de depuració de la gestió del focus\n" #: openbox/openbox.c:551 msgid " --debug-session Display debugging output for session management\n" msgstr "" " --debug-session Mostra la sortida de depuració per a la gestió de " "sessions\n" #: openbox/openbox.c:552 msgid " --debug-xinerama Split the display into fake xinerama screens\n" msgstr "" " --debug-xinerama Divideix la visualització en pantalles de Xinerama " "falses\n" #: openbox/openbox.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "Please report bugs at %s\n" msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a %s\n" #: openbox/openbox.c:636 openbox/openbox.c:670 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requereix un argument\n" #: openbox/openbox.c:713 #, c-format msgid "Invalid command line argument \"%s\"\n" msgstr "L'argument de la línia d'ordres «%s» no és vàlid\n" #: openbox/screen.c:106 openbox/screen.c:191 #, c-format msgid "A window manager is already running on screen %d" msgstr "Un gestor de finestres ja s'està executant a la pantalla %d" #: openbox/screen.c:127 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d" msgstr "" "No s'ha pogut adquirir la selecció del gestor de finestres en la pantalla %d" #: openbox/screen.c:150 #, c-format msgid "The WM on screen %d is not exiting" msgstr "El gestor de finestres de la pantalla %d no s'està tancant" #. TRANSLATORS: If you need to specify a different order of the #. arguments, you can use %1$d for the first one and %2$d for the #. second one. For example, #. "The current session has %2$d desktops, but Openbox is configured for %1$d ..." #: openbox/screen.c:421 #, c-format msgid "" "Openbox is configured for %d desktop, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgid_plural "" "Openbox is configured for %d desktops, but the current session has %d. " "Overriding the Openbox configuration." msgstr[0] "" "L'Openbox s'ha configurat per a %d espai de treball, però la sessió actual " "en té %d. S'anul·la la configuració de l'Openbox." msgstr[1] "" "L'Openbox s'ha configurat per a %d espais de treball, però la sessió actual " "en té %d. S'anul·la la configuració de l'Openbox." #: openbox/screen.c:1204 #, c-format msgid "desktop %i" msgstr "Espai de treball %i" #: openbox/startupnotify.c:241 #, c-format msgid "Running %s" msgstr "S'està executant %s" #: openbox/translate.c:59 #, c-format msgid "Invalid modifier key \"%s\" in key/mouse binding" msgstr "" "La tecla modificadora «%s» especificada a l'assignació de tecles o ratolí no " "és vàlida" #: openbox/translate.c:138 #, c-format msgid "Invalid key code \"%s\" in key binding" msgstr "El codi de tecla «%s» especificat a l'assignació de tecles no és vàlid" #: openbox/translate.c:145 #, c-format msgid "Invalid key name \"%s\" in key binding" msgstr "El nom de tecla «%s» especificat a l'assignació de tecles no és vàlid" #: openbox/translate.c:151 #, c-format msgid "Requested key \"%s\" does not exist on the display" msgstr "La tecla sol·licitada «%s» no existeix a la pantalla" #: openbox/prompt.c:154 msgid "OK" msgstr "D'acord"