1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007, 08.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 00:36+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox 組態管理器"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
66 msgid "_Button order:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
102 "Window label (Title)\n"
103 "Iconify (Minimize)\n"
125 "Omnipresent (On all desktops)"
132 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
133 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
136 msgid "_Active window title: "
137 msgstr "作用中視窗標題(_A):"
140 msgid "_Inactive window title: "
141 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
144 msgid "Menu _header: "
152 msgid "_On-screen display: "
159 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
160 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
161 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
164 msgid "Focus _new windows when they appear"
165 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
168 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
172 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
173 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
176 msgid "_Center new windows when they are placed"
177 msgstr "擺放新視窗時置中(_C)"
180 msgid "Prefer to place new windows _on:"
181 msgstr "Prefer 到置放開新視窗於(_O):"
188 msgid "The active monitor"
192 msgid "The monitor with the mouse"
200 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
201 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
204 msgid "Update the window contents while _resizing"
205 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
208 msgid "Drag _threshold distance:"
209 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
211 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
212 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
218 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
219 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
222 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
223 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
226 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
227 msgstr "移動視窗越過螢幕邊緣時切換桌面(_S)"
230 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
231 msgstr "切換之前需要等待的時間(_A):"
233 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
234 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
239 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
240 msgstr "<span weight=\"bold\">資訊對話</span>"
243 msgid "Show _information dialog:"
244 msgstr "顯示資訊對話框(_I):"
247 msgid "When resizing terminal windows"
259 msgid "Information dialog's _position:"
260 msgstr "資訊對話框位置(_P):"
263 msgid "Centered on the window"
267 msgid "Above the window"
271 msgid "Fixed position on screen"
275 msgid "Fixed _x position:"
278 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
282 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
283 msgid "From left edge"
286 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
287 msgid "From right edge"
291 msgid "Fixed _y position:"
295 msgid "Move & Resize"
299 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
300 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
303 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
304 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
307 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
308 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
311 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
312 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
315 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
316 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
319 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
320 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
323 msgid "Double click on the _titlebar:"
324 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
327 msgid "Maximizes the window"
331 msgid "Shades the window"
335 msgid "Double click ti_me:"
336 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
343 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
344 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
347 msgid "_Show a notification when switching desktops"
348 msgstr "切換桌面時顯示通知(_S)"
351 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
352 msgstr "顯示通知時所用時間(_A):"
355 msgid "_Number of desktops: "
359 msgid "_Desktop names:"
367 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
368 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
372 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
373 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
376 "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
400 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
401 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
444 msgid "_Floating position:"
452 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
453 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
456 msgid "_Orientation: "
468 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
469 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
472 msgid "Keep dock _above other windows"
473 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
476 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
477 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
480 msgid "Keep dock _below other windows"
481 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
484 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
485 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
488 msgid "_Hide off screen"
492 msgid "_Delay before hiding:"
493 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
496 msgid "Delay before _showing:"
497 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
512 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
513 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
516 msgid "A preferences manager for Openbox"
517 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
521 "Copyright (c) 2003-2008\n"
522 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
523 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
524 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
527 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
528 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
529 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
536 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
539 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
540 msgid "Copyright (c)"
544 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
545 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
556 msgid " --help Display this help and exit\n"
557 msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
560 msgid " --version Display the version and exit\n"
561 msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
564 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
565 msgstr " --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
569 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
571 msgstr " --archive THEME 從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
574 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
581 "Please report bugs at %s\n"
589 msgid "--install requires an argument\n"
590 msgstr "--install 需要一個引數\n"
593 msgid "--archive requires an argument\n"
594 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
598 msgid "--config-file requires an argument\n"
599 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
603 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
604 "install ObConf properly."
609 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
616 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
617 "is not valid XML.\n"
622 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
623 msgid "(Unnamed desktop)"
626 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
627 msgid "Choose an Openbox theme"
628 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
631 msgid "Openbox theme archives"
632 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
636 msgid "\"%s\" was installed to %s"
641 msgid "\"%s\" was successfully created"
647 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
648 "The following errors were reported:\n"
655 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
657 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
658 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
662 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
663 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
667 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
668 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
672 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
673 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
678 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
679 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
681 "The following errors were reported:\n"
685 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
690 msgid "Custom actions"