]> icculus.org git repositories - dana/obconf.git/blob - po/zh_TW.po
Merge branch 'master' of git://mika.l3ib.org/obconf
[dana/obconf.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 23:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/strings.c:7
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox 組態管理器"
22
23 #: src/strings.c:8
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
26
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
33 #: src/strings.c:166
34 msgid "    "
35 msgstr "    "
36
37 #: src/strings.c:10
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
40
41 #: src/strings.c:11
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
44
45 #: src/strings.c:12
46 msgid "Theme"
47 msgstr "佈景主題"
48
49 #: src/strings.c:13
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
52
53 #: src/strings.c:15
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
56
57 #: src/strings.c:16
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
60
61 #: src/strings.c:17
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
64
65 #: src/strings.c:19
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "按鈕順序(_B):"
68
69 #: src/strings.c:20
70 msgid ""
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
78 msgstr ""
79 "N - 視窗圖示\n"
80 "D - 所有桌面 (黏著) 按鈕\n"
81 "S - 遮蔽 (向上捲動) 按鈕\n"
82 "L - 標籤 (視窗標題)\n"
83 "I - 最小化 (縮到最小) 按鈕\n"
84 "M - 最大化按鈕\n"
85 "C - 關閉按鈕"
86
87 #: src/strings.c:28
88 msgid ""
89 "N:\n"
90 "L:\n"
91 "I:\n"
92 "M:"
93 msgstr ""
94
95 #: src/strings.c:32
96 msgid ""
97 "Window icon\n"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
100 "Maximize"
101 msgstr ""
102
103 #: src/strings.c:36
104 msgid ""
105 "C:\n"
106 "S:\n"
107 "D:"
108 msgstr ""
109
110 #: src/strings.c:39
111 msgid ""
112 "Close\n"
113 "Shade (Roll up)\n"
114 "Omnipresent (On all desktops)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/strings.c:42
118 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
119 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
120
121 #: src/strings.c:44
122 msgid "_Active window title: "
123 msgstr "作用中視窗標題(_A):"
124
125 #: src/strings.c:45
126 msgid "_Inactive window title: "
127 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
128
129 #: src/strings.c:46
130 msgid "Menu _header: "
131 msgstr "選單標頭(_H):"
132
133 #: src/strings.c:47
134 msgid "_Menu Item: "
135 msgstr "選單項目(_M):"
136
137 #: src/strings.c:48
138 msgid "_On-screen display: "
139 msgstr "螢幕上顯示(_O):"
140
141 #: src/strings.c:49
142 msgid "Appearance"
143 msgstr "外觀"
144
145 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
146 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
147 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
148
149 #: src/strings.c:52
150 msgid "Focus _new windows when they appear"
151 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
152
153 #: src/strings.c:53
154 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
155 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
156
157 #: src/strings.c:55
158 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
159 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
160
161 #: src/strings.c:56
162 msgid "_Center new windows when they are placed"
163 msgstr "擺放新視窗時置中"
164
165 #: src/strings.c:57
166 msgid "Prefer to place new windows _on:"
167 msgstr ""
168
169 #: src/strings.c:58
170 msgid "All monitors"
171 msgstr ""
172
173 #: src/strings.c:59
174 msgid "The active monitor"
175 msgstr ""
176
177 #: src/strings.c:60
178 msgid "Windows"
179 msgstr "視窗"
180
181 #: src/strings.c:61
182 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
183 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
184
185 #: src/strings.c:63
186 msgid "Update the window contents while _resizing"
187 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
188
189 #: src/strings.c:64
190 msgid "Drag _threshold distance:"
191 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
192
193 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
194 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
195 #: src/strings.c:133
196 msgid "px"
197 msgstr "像素"
198
199 #: src/strings.c:66
200 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
201 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
202
203 #: src/strings.c:68
204 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
205 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
206
207 #: src/strings.c:70
208 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
209 msgstr ""
210
211 #: src/strings.c:72
212 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
213 msgstr ""
214
215 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
216 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
217 msgid "ms"
218 msgstr "毫秒"
219
220 #: src/strings.c:74
221 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
222 msgstr ""
223
224 #: src/strings.c:75
225 msgid "Show _information dialog:"
226 msgstr ""
227
228 #: src/strings.c:76
229 msgid "When resizing terminal windows"
230 msgstr "調整終端機視窗大小時"
231
232 #: src/strings.c:77
233 msgid "Always"
234 msgstr "自動"
235
236 #: src/strings.c:78
237 msgid "Never"
238 msgstr "永不"
239
240 #: src/strings.c:80
241 msgid "Information dialog's _position:"
242 msgstr ""
243
244 #: src/strings.c:81
245 msgid "Centered on the window"
246 msgstr "在視窗中央"
247
248 #: src/strings.c:82
249 msgid "Above the window"
250 msgstr "在視窗之上"
251
252 #: src/strings.c:83
253 msgid "Fixed position on screen"
254 msgstr ""
255
256 #: src/strings.c:85
257 msgid "Fixed _x position:"
258 msgstr ""
259
260 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
261 msgid "Centered"
262 msgstr ""
263
264 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
265 msgid "From left edge"
266 msgstr ""
267
268 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
269 msgid "From right edge"
270 msgstr ""
271
272 #: src/strings.c:90
273 msgid "Fixed _y position:"
274 msgstr ""
275
276 #: src/strings.c:95
277 msgid "Move & Resize"
278 msgstr ""
279
280 #: src/strings.c:98
281 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
282 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
283
284 #: src/strings.c:100
285 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
286 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
287
288 #: src/strings.c:101
289 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
290 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
291
292 #: src/strings.c:102
293 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
294 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
295
296 #: src/strings.c:103
297 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
298 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
299
300 #: src/strings.c:105
301 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
302 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
303
304 #: src/strings.c:107
305 msgid "Double click on the _titlebar:"
306 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
307
308 #: src/strings.c:108
309 msgid "Maximizes the window"
310 msgstr "視窗放到最大"
311
312 #: src/strings.c:109
313 msgid "Shades the window"
314 msgstr "遮蔽視窗"
315
316 #: src/strings.c:110
317 msgid "Double click ti_me:"
318 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
319
320 #: src/strings.c:113
321 msgid "Mouse"
322 msgstr "滑鼠"
323
324 #: src/strings.c:114
325 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
326 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
327
328 #: src/strings.c:116
329 msgid "_Show a notification when switching desktops"
330 msgstr ""
331
332 #: src/strings.c:118
333 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
334 msgstr ""
335
336 #: src/strings.c:120
337 msgid "_Number of desktops: "
338 msgstr "桌面數量(_D):"
339
340 #: src/strings.c:121
341 msgid "_Desktop names:"
342 msgstr "桌面名稱(_D):"
343
344 #: src/strings.c:122
345 msgid "Desktops"
346 msgstr "桌面"
347
348 #: src/strings.c:123
349 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
350 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
351
352 #: src/strings.c:125
353 msgid ""
354 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
355 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
356 "them."
357 msgstr ""
358 "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
359 "也不會蓋住它。"
360
361 #: src/strings.c:126
362 msgid "_Top"
363 msgstr "上"
364
365 #: src/strings.c:128
366 msgid "_Left"
367 msgstr "左"
368
369 #: src/strings.c:130
370 msgid "_Right"
371 msgstr "右"
372
373 #: src/strings.c:132
374 msgid "_Bottom"
375 msgstr "下"
376
377 #: src/strings.c:134
378 msgid "Margins"
379 msgstr "邊界"
380
381 #: src/strings.c:135
382 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
383 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
384
385 #: src/strings.c:137
386 msgid "_Position:"
387 msgstr "位置(_P):"
388
389 #: src/strings.c:138
390 msgid "Top Left"
391 msgstr "左上"
392
393 #: src/strings.c:139
394 msgid "Top"
395 msgstr "上"
396
397 #: src/strings.c:140
398 msgid "Top Right"
399 msgstr "右上"
400
401 #: src/strings.c:141
402 msgid "Left"
403 msgstr "左"
404
405 #: src/strings.c:142
406 msgid "Right"
407 msgstr "右"
408
409 #: src/strings.c:143
410 msgid "Bottom Left"
411 msgstr "左下"
412
413 #: src/strings.c:144
414 msgid "Bottom"
415 msgstr "下"
416
417 #: src/strings.c:145
418 msgid "Bottom Right"
419 msgstr "右下"
420
421 #: src/strings.c:146
422 msgid "Floating"
423 msgstr "浮動"
424
425 #: src/strings.c:148
426 msgid "_Floating position:"
427 msgstr "浮動位置(_F):"
428
429 #: src/strings.c:149
430 msgid "x"
431 msgstr "x"
432
433 #: src/strings.c:151
434 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
435 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
436
437 #: src/strings.c:152
438 msgid "_Orientation: "
439 msgstr "方向(_O):"
440
441 #: src/strings.c:153
442 msgid "Vertical"
443 msgstr "垂直"
444
445 #: src/strings.c:154
446 msgid "Horizontal"
447 msgstr "水平"
448
449 #: src/strings.c:155
450 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
451 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
452
453 #: src/strings.c:157
454 msgid "Keep dock _above other windows"
455 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
456
457 #: src/strings.c:158
458 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
459 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
460
461 #: src/strings.c:159
462 msgid "Keep dock _below other windows"
463 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
464
465 #: src/strings.c:160
466 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
467 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
468
469 #: src/strings.c:162
470 msgid "_Hide off screen"
471 msgstr "隱藏螢幕(_H)"
472
473 #: src/strings.c:164
474 msgid "_Delay before hiding:"
475 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
476
477 #: src/strings.c:167
478 msgid "Delay before _showing:"
479 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
480
481 #: src/strings.c:169
482 msgid "Dock"
483 msgstr "停駐"
484
485 #: src/strings.c:170
486 msgid "Abo_ut"
487 msgstr "關於(_U)"
488
489 #: src/strings.c:171
490 msgid "About ObConf"
491 msgstr "關於 ObConf"
492
493 #: src/strings.c:172
494 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
495 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
496
497 #: src/strings.c:173
498 msgid "A preferences manager for Openbox"
499 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
500
501 #: src/strings.c:174
502 msgid ""
503 "Copyright (c) 2003-2008\n"
504 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
505 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
506 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
507 msgstr ""
508
509 #: src/strings.c:178
510 msgid "window1"
511 msgstr "視窗1"
512
513 #: src/strings.c:179
514 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
515 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
516
517 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
518 msgid "Copyright (c)"
519 msgstr "著作權 (c)"
520
521 #: src/main.c:81
522 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
523 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
524
525 #: src/main.c:82
526 msgid ""
527 "\n"
528 "Options:\n"
529 msgstr ""
530 "\n"
531 "選項:\n"
532
533 #: src/main.c:83
534 msgid "  --help                Display this help and exit\n"
535 msgstr "  --help                顯示此說明然後離開\n"
536
537 #: src/main.c:84
538 msgid "  --version             Display the version and exit\n"
539 msgstr "  --version             顯示版本然後離開\n"
540
541 #: src/main.c:85
542 msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
543 msgstr "  --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
544
545 #: src/main.c:86
546 msgid ""
547 "  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
548 "directory\n"
549 msgstr "  --archive THEME       從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
550
551 #: src/main.c:87
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "\n"
555 "Please report bugs at %s\n"
556 "\n"
557 msgstr ""
558 "\n"
559 "請將錯誤報告給 %s\n"
560 "\n"
561
562 #: src/main.c:103
563 msgid "--install requires an argument\n"
564 msgstr "--install 需要一個引數\n"
565
566 #: src/main.c:109
567 msgid "--archive requires an argument\n"
568 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
569
570 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
571 msgid "(Unnamed desktop)"
572 msgstr "(未命名桌面)"
573
574 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
575 msgid "Choose an Openbox theme"
576 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
577
578 #: src/theme.c:118
579 msgid "Openbox theme archives"
580 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
581
582 #: src/archive.c:40
583 #, c-format
584 msgid "\"%s\" was installed to %s"
585 msgstr "「%s」已安裝到 %s"
586
587 #: src/archive.c:65
588 #, c-format
589 msgid "\"%s\" was successfully created"
590 msgstr "「%s」已成功建立"
591
592 #: src/archive.c:101
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
596 "The following errors were reported:\n"
597 "%s"
598 msgstr ""
599 "無法建立佈景主題存檔「%s」。\n"
600 "下列的錯誤已經提報:\n"
601 "%s"
602
603 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
604 #, c-format
605 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
606 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
607
608 #: src/archive.c:126
609 #, c-format
610 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
611 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
612
613 #: src/archive.c:148
614 #, c-format
615 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
616 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
617
618 #: src/archive.c:158
619 #, c-format
620 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
621 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
622
623 #: src/archive.c:197
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
627 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
628 "theme archive.\n"
629 "The following errors were reported:\n"
630 "%s"
631 msgstr ""
632 "無法擷取檔案「%s」。\n"
633 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
634 "下列的錯誤已經提報:\n"
635 "%s"
636
637 #: src/mouse.c:72
638 msgid "Custom actions"
639 msgstr "自訂動作"