1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 21:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 23:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox 組態管理器"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:43 src/strings.c:49
29 #: src/strings.c:61 src/strings.c:63 src/strings.c:70 src/strings.c:76
30 #: src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:96 src/strings.c:107
31 #: src/strings.c:110 src/strings.c:116 src/strings.c:121 src/strings.c:123
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
65 msgid "_Button order:"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
87 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
88 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
91 msgid "_Active window title: "
95 msgid "_Inactive window title: "
96 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
99 msgid "Menu _header: "
107 msgid "_On-screen display: "
114 #: src/strings.c:35 src/strings.c:60
115 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
116 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
119 msgid "Focus _new windows when they appear"
120 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
123 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
124 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
127 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
128 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
131 msgid "_Center new windows when they are placed"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
139 msgid "Update the window contents while _resizing"
140 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
143 msgid "_Show information dialog:"
144 msgstr "顯示資訊對話框(_S):"
147 msgid "When resizing terminal windows"
159 msgid "Information _dialog's position:"
160 msgstr "資訊對話框位置(_D):"
163 msgid "Centered on the window"
167 msgid "Above the window"
171 msgid "Drag _threshold distance:"
172 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
174 #: src/strings.c:54 src/strings.c:56 src/strings.c:58 src/strings.c:87
175 #: src/strings.c:89 src/strings.c:91 src/strings.c:93
180 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
181 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
184 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
185 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
192 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
193 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
196 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
197 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
200 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
201 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
204 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
205 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
208 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
209 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
211 #: src/strings.c:68 src/strings.c:75 src/strings.c:125 src/strings.c:128
216 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
217 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
220 msgid "Double click on the _titlebar:"
221 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
224 msgid "Maximizes the window"
228 msgid "Shades the window"
232 msgid "Double click ti_me:"
233 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
240 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
241 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
244 msgid "_Number of desktops: "
248 msgid "_Desktop names:"
256 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
257 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
261 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
262 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
265 "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗"
266 "將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
290 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
291 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
334 msgid "_Floating position:"
342 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
343 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
346 msgid "_Orientation: "
358 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
359 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
362 msgid "Keep dock _above other windows"
363 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
366 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
367 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
370 msgid "Keep dock _below other windows"
371 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
374 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
375 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
378 msgid "_Hide off screen"
382 msgid "_Delay before hiding:"
383 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
386 msgid "Delay before _showing:"
387 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
402 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
403 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
406 msgid "A preferences manager for Openbox"
407 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
411 "Copyright (c) 2003-2007\n"
412 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
413 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
414 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
416 "著作權 (c) 2003-2007\n"
417 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
418 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
419 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
426 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
427 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
429 #: src/main.c:66 src/main.c:68
430 msgid "Copyright (c)"
434 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
435 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
446 msgid " --help Display this help and exit\n"
447 msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
450 msgid " --version Display the version and exit\n"
451 msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
454 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
455 msgstr " --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
459 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
461 msgstr " --archive THEME 從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
467 "Please report bugs at %s\n"
475 msgid "--install requires an argument\n"
476 msgstr "--install 需要一個引數\n"
479 msgid "--archive requires an argument\n"
480 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
482 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
483 msgid "(Unnamed desktop)"
486 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
487 msgid "Choose an Openbox theme"
488 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
491 msgid "Openbox theme archives"
492 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
496 msgid "\"%s\" was installed to %s"
501 msgid "\"%s\" was successfully created"
507 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
508 "The following errors were reported:\n"
515 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
517 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
518 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
522 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
523 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
527 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
528 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
532 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
533 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
538 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
539 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
541 "The following errors were reported:\n"
545 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
550 msgid "Custom actions"