1 # Traditional chinese translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-23 23:07+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox 組態管理器"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">佈景主題</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "安裝新的佈景主題(_I)…"
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "建立佈景主題存檔(.obt)(_A)…"
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "視窗未裝飾時保留邊框(_W)"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "動畫效果最小化和還原(_N)"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">視窗標題</span>"
66 msgid "_Button order:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
114 "Omnipresent (On all desktops)"
118 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
119 msgstr "<span weight=\"bold\">字型</span>"
122 msgid "_Active window title: "
123 msgstr "作用中視窗標題(_A):"
126 msgid "_Inactive window title: "
127 msgstr "非作用中視窗標題(_I):"
130 msgid "Menu _header: "
138 msgid "_On-screen display: "
145 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
146 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
147 msgstr "<span weight=\"bold\">焦點視窗</span>"
150 msgid "Focus _new windows when they appear"
151 msgstr "新視窗出現時將它們設為焦點(_N)"
154 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
155 msgstr "<span weight=\"bold\">置放視窗</span>"
158 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
159 msgstr "將新視窗放置於滑鼠指標下方(_P)"
162 msgid "_Center new windows when they are placed"
166 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgid "The active monitor"
182 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
183 msgstr "<span weight=\"bold\">移動視窗和調整大小</span>"
186 msgid "Update the window contents while _resizing"
187 msgstr "調整大小時更新視窗內容(_R)"
190 msgid "Drag _threshold distance:"
191 msgstr "拖曳距離臨界值(_T):"
193 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
194 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
200 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
201 msgstr "相對其他視窗的阻力程度(_W):"
204 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
205 msgstr "相對螢幕邊緣的阻力程度(_E):"
208 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
212 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
215 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
216 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
222 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
223 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
227 msgid "Show _information dialog:"
228 msgstr "顯示資訊對話框(_S):"
231 msgid "When resizing terminal windows"
244 msgid "Information dialog's _position:"
245 msgstr "資訊對話框位置(_D):"
248 msgid "Centered on the window"
252 msgid "Above the window"
256 msgid "Fixed position on screen"
261 msgid "Fixed _x position:"
264 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
268 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
269 msgid "From left edge"
272 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
273 msgid "From right edge"
278 msgid "Fixed _y position:"
282 msgid "Move & Resize"
286 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
287 msgstr "滑鼠指標移動到視窗上方時設為焦點(_F)"
290 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
291 msgstr "交換桌面時移動滑鼠下方焦點(_S)"
294 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
295 msgstr "滑鼠未移動時移動滑鼠下方焦點(_U)"
298 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
299 msgstr "滑鼠指標在視窗上方移動時,將它們提升層次(_R)"
302 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
303 msgstr "設為焦點和提升視窗之前產生延遲(_D):"
306 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
307 msgstr "<span weight=\"bold\">標題列</span>"
310 msgid "Double click on the _titlebar:"
311 msgstr "在標題列之上連按兩下(_T):"
314 msgid "Maximizes the window"
318 msgid "Shades the window"
322 msgid "Double click ti_me:"
323 msgstr "連按兩下的時間(_M):"
330 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
331 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面</span>"
334 msgid "_Show a notification when switching desktops"
338 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
342 msgid "_Number of desktops: "
346 msgid "_Desktop names:"
354 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
355 msgstr "<span weight=\"bold\">桌面邊界</span>"
359 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
360 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
363 "桌面邊界是您螢幕邊緣保留的區域。新視窗將不會被置放於邊界之內,而最大化的視窗"
387 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">位置</span>"
431 msgid "_Floating position:"
439 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
440 msgstr "允許視窗被置放在停駐區域之內(_W)"
443 msgid "_Orientation: "
455 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
456 msgstr "<span weight=\"bold\">堆疊</span>"
459 msgid "Keep dock _above other windows"
460 msgstr "保持停駐於其他的視窗之上(_A)"
463 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
464 msgstr "同時允許在視窗之上與之下停駐(_L)"
467 msgid "Keep dock _below other windows"
468 msgstr "保持停駐停駐於其他的視窗之下(_B)"
471 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">隱藏</span>"
475 msgid "_Hide off screen"
479 msgid "_Delay before hiding:"
480 msgstr "隱藏之前產生延遲(_D):"
483 msgid "Delay before _showing:"
484 msgstr "顯示之前產生延遲(_S):"
499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
500 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf 版本</span>"
503 msgid "A preferences manager for Openbox"
504 msgstr "用於 Openbox 的偏好設定管理員"
509 "Copyright (c) 2003-2008\n"
510 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
511 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
512 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
514 "著作權 (c) 2003-2007\n"
515 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
516 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
517 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
524 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">按下您希望連結的按鍵…</span>"
527 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
528 msgid "Copyright (c)"
532 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
533 msgstr "語法:obconf [選項] [ARCHIVE.obt]\n"
544 msgid " --help Display this help and exit\n"
545 msgstr " --help 顯示此說明然後離開\n"
548 msgid " --version Display the version and exit\n"
549 msgstr " --version 顯示版本然後離開\n"
552 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
553 msgstr " --install ARCHIVE.obt 安裝給定的佈景主題存檔並選取它\n"
557 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
559 msgstr " --archive THEME 從給定的佈景主題目錄建立佈景主題存檔\n"
565 "Please report bugs at %s\n"
573 msgid "--install requires an argument\n"
574 msgstr "--install 需要一個引數\n"
577 msgid "--archive requires an argument\n"
578 msgstr "--archive 需要一個引數\n"
580 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
581 msgid "(Unnamed desktop)"
584 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
585 msgid "Choose an Openbox theme"
586 msgstr "選擇 Openbox 佈景主題"
589 msgid "Openbox theme archives"
590 msgstr "Openbox 佈景主題存檔"
594 msgid "\"%s\" was installed to %s"
599 msgid "\"%s\" was successfully created"
605 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
606 "The following errors were reported:\n"
613 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
615 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
616 msgstr "無法執行「tar」命令:%s"
620 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
621 msgstr "無法建立目錄「%s」:%s"
625 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
626 msgstr "「%s」沒有出現有效的 Openbox 佈景主題目錄"
630 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
631 msgstr "無法移動到目錄「%s」:%s"
636 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
637 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
639 "The following errors were reported:\n"
643 "請確保該「%s」可以寫入並且該檔為有效的 Openbox 佈景主題存檔。\n"
648 msgid "Custom actions"