1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-03 22:05+0200\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:28
28 #: src/strings.c:36 src/strings.c:39 src/strings.c:42 src/strings.c:48
29 #: src/strings.c:60 src/strings.c:62 src/strings.c:69 src/strings.c:75
30 #: src/strings.c:78 src/strings.c:83 src/strings.c:94 src/strings.c:97
31 #: src/strings.c:103 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:113
36 msgid "_Install a new theme..."
37 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
40 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
41 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
48 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
49 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
52 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
53 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
56 msgid "A_nimate iconify and restore"
57 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
60 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
64 msgid "_Button order:"
65 msgstr "_Knappordning:"
69 "N - The window's icon\n"
70 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
71 "S - The shade (roll up) button\n"
72 "L - The label (window title)\n"
73 "I - The iconify (minimize) button\n"
74 "M - The maximize button\n"
75 "C - The close button"
77 "N - Fönstrets ikon\n"
78 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
79 "S - Knapp för att rulla upp\n"
81 "I - Knapp för att minimera\n"
82 "M - Knapp för att maximera\n"
83 "C - Knapp för att stänga"
86 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
87 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
90 msgid "_Active window title: "
91 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
94 msgid "_Inactive window title: "
95 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
98 msgid "Menu _header: "
99 msgstr "Meny_rubrik: "
103 msgstr "_Menyalternativ: "
106 msgid "_On-screen display: "
107 msgstr "_Popupfönster"
113 #: src/strings.c:35 src/strings.c:59
114 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
115 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
118 msgid "Focus _new windows when they appear"
119 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
122 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
123 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
126 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
127 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
130 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
132 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
135 msgid "Update the window contents while _resizing"
136 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
139 msgid "_Show information dialog:"
140 msgstr "Vi_sa informationsdialog:"
143 msgid "When resizing terminal windows"
144 msgstr "För terminalfönster"
155 msgid "Information _dialog's position:"
156 msgstr "Position för informations_dialog:"
159 msgid "Centered on the window"
160 msgstr "Centrerat på fönstret"
163 msgid "Above the window"
164 msgstr "Ovanför fönstret"
167 msgid "Drag _threshold distance:"
168 msgstr "Dra_gtröskel:"
170 #: src/strings.c:53 src/strings.c:55 src/strings.c:57
175 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
176 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
179 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
180 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
187 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
188 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
191 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
192 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
195 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
196 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
199 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
200 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
203 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
204 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
206 #: src/strings.c:67 src/strings.c:74 src/strings.c:112 src/strings.c:115
211 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
212 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
215 msgid "Double click on the _titlebar:"
216 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
219 msgid "Maximizes the window"
220 msgstr "Maximerar fönstret"
223 msgid "Shades the window"
224 msgstr "Rullar upp fönstret"
227 msgid "Double click ti_me:"
228 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
235 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
236 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
239 msgid "_Number of desktops: "
240 msgstr "_Antal skrivbord: "
243 msgid "_Desktop names:"
244 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
251 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
252 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
260 msgstr "Överst till vänster"
268 msgstr "Överst till höger"
272 msgstr "Till vänster"
280 msgstr "Nederst till vänster"
288 msgstr "Nederst till höger"
295 msgid "_Floating position:"
296 msgstr "_Svävande position:"
303 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
304 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
307 msgid "_Orientation: "
308 msgstr "Or_ientering: "
319 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
320 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
323 msgid "Keep dock _above other windows"
324 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
327 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
328 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
331 msgid "Keep dock _below other windows"
332 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
335 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
336 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
339 msgid "_Hide off screen"
340 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
343 msgid "_Delay before hiding:"
344 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
347 msgid "Delay before _showing:"
348 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
363 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
364 msgstr "<span weight=\"bold\" size\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
367 msgid "A preferences manager for Openbox"
368 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
372 "Copyright (c) 2003-2007\n"
373 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
374 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
375 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
383 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
384 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
386 #: src/main.c:65 src/main.c:67
387 msgid "Copyright (c)"
388 msgstr "Copyright (c)"
391 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
392 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
403 msgid " --help Display this help and exit\n"
404 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
407 msgid " --version Display the version and exit\n"
408 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
411 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
413 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
417 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
420 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
426 "Please report bugs at %s\n"
430 "Rapportera buggar till %s\n"
434 msgid "--install requires an argument\n"
435 msgstr "--install kräver ett argument\n"
438 msgid "--archive requires an argument\n"
439 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
441 #: src/desktops.c:111 src/desktops.c:142 src/desktops.c:158
442 msgid "(Unnamed desktop)"
443 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
445 #: src/theme.c:104 src/theme.c:136
446 msgid "Choose an Openbox theme"
447 msgstr "Välj ett Openboxtema"
450 msgid "Openbox theme archives"
451 msgstr "Openboxtema-arkiv"
455 msgid "\"%s\" was installed to %s"
456 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
460 msgid "\"%s\" was successfully created"
461 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
466 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
467 "The following errors were reported:\n"
470 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
471 "Följande fel rapporterades:\n"
474 #: src/archive.c:114 src/archive.c:219
476 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
477 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
481 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
482 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
486 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
487 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
492 "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
495 "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn.obt."
499 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
500 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
505 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
506 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
508 "The following errors were reported:\n"
511 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
512 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
514 "Följande fel rapporterades:\n"
518 msgid "Custom actions"
519 msgstr "Användardefinierad handling"