1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 20:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:36+0100\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knappordning:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
79 "N - Fönstrets ikon\n"
80 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
81 "S - Knapp för att rulla upp\n"
83 "I - Knapp för att minimera\n"
84 "M - Knapp för att maximera\n"
85 "C - Knapp för att stänga"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
118 "Omnipresent (On all desktops)"
125 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
126 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
129 msgid "_Active window title: "
130 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
133 msgid "_Inactive window title: "
134 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
137 msgid "Menu _header: "
138 msgstr "Meny_rubrik: "
142 msgstr "_Menyalternativ: "
145 msgid "_On-screen display: "
146 msgstr "_Popupfönster"
152 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
153 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
157 msgid "Focus _new windows when they appear"
158 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
161 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
165 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
166 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
169 msgid "_Center new windows when they are placed"
170 msgstr "Centrera _nya fönster"
173 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
178 msgstr "Alla skärmar"
181 msgid "The active monitor"
182 msgstr "Den aktiva skärmen"
185 msgid "The monitor with the mouse"
186 msgstr "Skärmen med muspekaren"
193 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
195 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
198 msgid "Update the window contents while _resizing"
199 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
202 msgid "Drag _threshold distance:"
203 msgstr "Dra_gtröskel:"
205 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
206 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
212 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
213 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
216 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
217 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
220 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
221 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
224 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
225 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
227 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
228 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
233 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
234 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
237 msgid "Show _information dialog:"
238 msgstr "Visa _informationsdialog:"
241 msgid "When resizing terminal windows"
242 msgstr "För terminalfönster"
253 msgid "Information dialog's _position:"
254 msgstr "Position för informations_dialog:"
257 msgid "Centered on the window"
258 msgstr "Centrerat på fönstret"
261 msgid "Above the window"
262 msgstr "Ovanför fönstret"
265 msgid "Fixed position on screen"
266 msgstr "Fix position på skärmen"
269 msgid "Fixed _x position:"
270 msgstr "_Fix position:"
272 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
277 msgid "From left edge"
278 msgstr "Från vänsterkanten"
281 msgid "From right edge"
282 msgstr "Från högerkanten"
285 msgid "Fixed _y position:"
286 msgstr "_Fix position:"
289 msgid "From top edge"
290 msgstr "Från överkanten"
293 msgid "From bottom edge"
294 msgstr "Från underkanten"
297 msgid "Move & Resize"
298 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
301 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
302 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
305 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
306 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
309 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
310 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
313 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
314 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
317 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
318 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
321 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
322 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
325 msgid "Double click on the _titlebar:"
326 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
329 msgid "Maximizes the window"
330 msgstr "Maximerar fönstret"
333 msgid "Shades the window"
334 msgstr "Rullar upp fönstret"
337 msgid "Double click ti_me:"
338 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
345 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
346 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
349 msgid "_Show a notification when switching desktops"
350 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
353 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
354 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
357 msgid "_Number of desktops: "
358 msgstr "_Antal skrivbord: "
361 msgid "_Desktop names:"
362 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
369 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
370 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
374 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
375 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
378 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
379 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
402 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
403 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
411 msgstr "Överst till vänster"
419 msgstr "Överst till höger"
423 msgstr "Till vänster"
431 msgstr "Nederst till vänster"
439 msgstr "Nederst till höger"
446 msgid "_Floating position:"
447 msgstr "_Svävande position:"
454 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
455 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
458 msgid "_Orientation: "
459 msgstr "Or_ientering: "
470 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
471 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
474 msgid "Keep dock _above other windows"
475 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
478 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
479 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
482 msgid "Keep dock _below other windows"
483 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
486 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
487 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
490 msgid "_Hide off screen"
491 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
494 msgid "_Delay before hiding:"
495 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
498 msgid "Delay before _showing:"
499 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
514 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
515 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
518 msgid "A preferences manager for Openbox"
519 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
523 "Copyright (c) 2003-2008\n"
524 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
525 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
526 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
534 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
535 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
537 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
538 msgid "Copyright (c)"
539 msgstr "Copyright (c)"
542 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
543 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
554 msgid " --help Display this help and exit\n"
555 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
558 msgid " --version Display the version and exit\n"
559 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
562 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
564 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
568 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
571 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
574 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
576 " --config-file FIL Ange sökväg till konfigurationsfil att använda\n"
582 "Please report bugs at %s\n"
586 "Rapportera buggar till %s\n"
590 msgid "--install requires an argument\n"
591 msgstr "--install kräver ett argument\n"
594 msgid "--archive requires an argument\n"
595 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
598 msgid "--config-file requires an argument\n"
599 msgstr "--config-file kräver ett argument\n"
603 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
604 "install ObConf properly."
606 "Kunde inte ladda gränssnittsfilen obconf.glade. Du har antagligen inte "
607 "installerat ObConf korrekt."
611 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
614 "Kunde inte ladda en rc.xml. Du har antagligen inte installerat Openbox "
620 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
621 "is not valid XML.\n"
625 "Fel vid tolkning av Openbox konfigurationsfil. Din konfigurationsfil är inte "
630 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
631 msgid "(Unnamed desktop)"
632 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
634 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
635 msgid "Choose an Openbox theme"
636 msgstr "Välj ett Openboxtema"
639 msgid "Openbox theme archives"
640 msgstr "Openboxtema-arkiv"
644 msgid "\"%s\" was installed to %s"
645 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
649 msgid "\"%s\" was successfully created"
650 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
655 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
656 "The following errors were reported:\n"
659 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
660 "Följande fel rapporterades:\n"
663 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
665 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
666 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
670 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
671 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
675 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
676 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
680 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
681 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
686 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
687 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
689 "The following errors were reported:\n"
692 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
693 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
695 "Följande fel rapporterades:\n"
699 msgid "Custom actions"
700 msgstr "Användardefinierad handling"
703 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
706 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."