1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:36+0100\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
33 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knappordning:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
79 "N - Fönstrets ikon\n"
80 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
81 "S - Knapp för att rulla upp\n"
83 "I - Knapp för att minimera\n"
84 "M - Knapp för att maximera\n"
85 "C - Knapp för att stänga"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
118 "Omnipresent (On all desktops)"
125 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
126 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
129 msgid "_Active window title: "
130 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
133 msgid "_Inactive window title: "
134 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
137 msgid "Menu _header: "
138 msgstr "Meny_rubrik: "
142 msgstr "_Menyalternativ: "
145 msgid "_On-screen display: "
146 msgstr "_Popupfönster"
152 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
153 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
157 msgid "Focus _new windows when they appear"
158 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
161 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
165 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
166 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
169 msgid "_Center new windows when they are placed"
170 msgstr "Centrera _nya fönster"
173 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
178 msgstr "Alla skärmar"
181 msgid "The active monitor"
182 msgstr "Den aktiva skärmen"
185 msgid "The monitor with the mouse"
186 msgstr "Skärmen med muspekaren"
193 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
195 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
198 msgid "Update the window contents while _resizing"
199 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
202 msgid "Drag _threshold distance:"
203 msgstr "Dra_gtröskel:"
205 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
206 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
212 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
213 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
216 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
217 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
220 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
221 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
224 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
225 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
227 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
228 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
233 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
234 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
237 msgid "Show _information dialog:"
238 msgstr "Visa _informationsdialog:"
241 msgid "When resizing terminal windows"
242 msgstr "För terminalfönster"
253 msgid "Information dialog's _position:"
254 msgstr "Position för informations_dialog:"
257 msgid "Centered on the window"
258 msgstr "Centrerat på fönstret"
261 msgid "Above the window"
262 msgstr "Ovanför fönstret"
265 msgid "Fixed position on screen"
266 msgstr "Fix position på skärmen"
269 msgid "Fixed _x position:"
270 msgstr "_Fix position:"
272 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
277 msgid "From left edge"
278 msgstr "Från vänsterkanten"
281 msgid "From right edge"
282 msgstr "Från högerkanten"
285 msgid "Fixed _y position:"
286 msgstr "_Fix position:"
289 msgid "From top edge"
290 msgstr "Från överkanten"
293 msgid "From bottom edge"
294 msgstr "Från underkanten"
297 msgid "Move & Resize"
298 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
301 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
302 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
305 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
306 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
309 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
310 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
313 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
314 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
317 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
318 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
321 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
322 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
325 msgid "Double click on the _titlebar:"
326 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
329 msgid "Maximizes the window"
330 msgstr "Maximerar fönstret"
333 msgid "Shades the window"
334 msgstr "Rullar upp fönstret"
337 msgid "Double click ti_me:"
338 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
345 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
346 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
349 msgid "_Show a notification when switching desktops"
350 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
353 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
354 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
357 msgid "_Number of desktops: "
358 msgstr "_Antal skrivbord: "
361 msgid "_Desktop names:"
362 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
369 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
370 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
374 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
375 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
378 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
379 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
402 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
407 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
408 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
409 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
413 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
414 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
422 msgstr "Överst till vänster"
430 msgstr "Överst till höger"
434 msgstr "Till vänster"
442 msgstr "Nederst till vänster"
450 msgstr "Nederst till höger"
457 msgid "_Floating position:"
458 msgstr "_Svävande position:"
465 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
466 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
469 msgid "_Orientation: "
470 msgstr "Or_ientering: "
481 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
482 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
485 msgid "Keep dock _above other windows"
486 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
489 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
490 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
493 msgid "Keep dock _below other windows"
494 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
497 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
498 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
501 msgid "_Hide off screen"
502 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
505 msgid "_Delay before hiding:"
506 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
509 msgid "Delay before _showing:"
510 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
525 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
526 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
529 msgid "A preferences manager for Openbox"
530 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
534 "Copyright (c) 2003-2008\n"
535 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
536 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
537 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
545 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
546 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
548 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
549 msgid "Copyright (c)"
550 msgstr "Copyright (c)"
553 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
554 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
565 msgid " --help Display this help and exit\n"
566 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
569 msgid " --version Display the version and exit\n"
570 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
573 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
575 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
579 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
582 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
585 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
587 " --config-file FIL Ange sökväg till konfigurationsfil att använda\n"
593 "Please report bugs at %s\n"
597 "Rapportera buggar till %s\n"
601 msgid "--install requires an argument\n"
602 msgstr "--install kräver ett argument\n"
605 msgid "--archive requires an argument\n"
606 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
609 msgid "--config-file requires an argument\n"
610 msgstr "--config-file kräver ett argument\n"
614 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
615 "install ObConf properly."
617 "Kunde inte ladda gränssnittsfilen obconf.glade. Du har antagligen inte "
618 "installerat ObConf korrekt."
622 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
625 "Kunde inte ladda en rc.xml. Du har antagligen inte installerat Openbox "
631 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
632 "is not valid XML.\n"
636 "Fel vid tolkning av Openbox konfigurationsfil. Din konfigurationsfil är inte "
641 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
642 msgid "(Unnamed desktop)"
643 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
645 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
646 msgid "Choose an Openbox theme"
647 msgstr "Välj ett Openboxtema"
650 msgid "Openbox theme archives"
651 msgstr "Openboxtema-arkiv"
655 msgid "\"%s\" was installed to %s"
656 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
660 msgid "\"%s\" was successfully created"
661 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
666 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
667 "The following errors were reported:\n"
670 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
671 "Följande fel rapporterades:\n"
674 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
676 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
677 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
681 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
682 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
686 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
687 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
691 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
692 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
697 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
698 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
700 "The following errors were reported:\n"
703 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
704 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
706 "Följande fel rapporterades:\n"
710 msgid "Custom actions"
711 msgstr "Användardefinierad handling"
714 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
717 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."