1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 03:59+0100\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knappordning:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
79 "N - Fönstrets ikon\n"
80 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
81 "S - Knapp för att rulla upp\n"
83 "I - Knapp för att minimera\n"
84 "M - Knapp för att maximera\n"
85 "C - Knapp för att stänga"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
118 "Omnipresent (On all desktops)"
125 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
126 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
129 msgid "_Active window title: "
130 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
133 msgid "_Inactive window title: "
134 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
137 msgid "Menu _header: "
138 msgstr "Meny_rubrik: "
142 msgstr "_Menyalternativ: "
145 msgid "_On-screen display: "
146 msgstr "_Popupfönster"
152 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
153 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
157 msgid "Focus _new windows when they appear"
158 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
161 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
165 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
166 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
169 msgid "_Center new windows when they are placed"
170 msgstr "Centrera _nya fönster"
173 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
178 msgstr "Alla skärmar"
181 msgid "The active monitor"
182 msgstr "Den aktiva skärmen"
189 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
191 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
194 msgid "Update the window contents while _resizing"
195 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
198 msgid "Drag _threshold distance:"
199 msgstr "Dra_gtröskel:"
201 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
202 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
208 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
209 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
212 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
213 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
216 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
217 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
220 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
221 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
223 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
224 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
229 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
233 msgid "Show _information dialog:"
237 msgid "When resizing terminal windows"
238 msgstr "För terminalfönster"
249 msgid "Information dialog's _position:"
253 msgid "Centered on the window"
254 msgstr "Centrerat på fönstret"
257 msgid "Above the window"
258 msgstr "Ovanför fönstret"
261 msgid "Fixed position on screen"
262 msgstr "Fix position på skärmen"
265 msgid "Fixed _x position:"
266 msgstr "_Fix position:"
268 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
272 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
273 msgid "From left edge"
274 msgstr "Från vänsterkanten"
276 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
277 msgid "From right edge"
278 msgstr "Från högerkanten"
281 msgid "Fixed _y position:"
282 msgstr "_Fix position:"
285 msgid "Move & Resize"
286 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
289 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
290 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
293 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
294 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
297 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
298 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
301 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
302 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
305 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
306 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
309 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
310 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
313 msgid "Double click on the _titlebar:"
314 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
317 msgid "Maximizes the window"
318 msgstr "Maximerar fönstret"
321 msgid "Shades the window"
322 msgstr "Rullar upp fönstret"
325 msgid "Double click ti_me:"
326 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
333 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
334 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
337 msgid "_Show a notification when switching desktops"
338 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
341 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
342 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
345 msgid "_Number of desktops: "
346 msgstr "_Antal skrivbord: "
349 msgid "_Desktop names:"
350 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
357 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
358 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
362 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
363 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
366 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
367 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
390 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
391 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
399 msgstr "Överst till vänster"
407 msgstr "Överst till höger"
411 msgstr "Till vänster"
419 msgstr "Nederst till vänster"
427 msgstr "Nederst till höger"
434 msgid "_Floating position:"
435 msgstr "_Svävande position:"
442 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
443 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
446 msgid "_Orientation: "
447 msgstr "Or_ientering: "
458 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
459 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
462 msgid "Keep dock _above other windows"
463 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
466 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
467 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
470 msgid "Keep dock _below other windows"
471 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
474 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
475 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
478 msgid "_Hide off screen"
479 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
482 msgid "_Delay before hiding:"
483 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
486 msgid "Delay before _showing:"
487 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
502 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
503 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
506 msgid "A preferences manager for Openbox"
507 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
511 "Copyright (c) 2003-2008\n"
512 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
513 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
514 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
522 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
525 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
526 msgid "Copyright (c)"
527 msgstr "Copyright (c)"
530 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
531 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
542 msgid " --help Display this help and exit\n"
543 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
546 msgid " --version Display the version and exit\n"
547 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
550 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
552 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
556 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
559 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
565 "Please report bugs at %s\n"
569 "Rapportera buggar till %s\n"
573 msgid "--install requires an argument\n"
574 msgstr "--install kräver ett argument\n"
577 msgid "--archive requires an argument\n"
578 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
580 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
581 msgid "(Unnamed desktop)"
582 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
584 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
585 msgid "Choose an Openbox theme"
586 msgstr "Välj ett Openboxtema"
589 msgid "Openbox theme archives"
590 msgstr "Openboxtema-arkiv"
594 msgid "\"%s\" was installed to %s"
595 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
599 msgid "\"%s\" was successfully created"
600 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
605 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
606 "The following errors were reported:\n"
609 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
610 "Följande fel rapporterades:\n"
613 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
615 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
616 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
620 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
621 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
625 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
626 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
630 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
631 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
636 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
637 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
639 "The following errors were reported:\n"
642 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
643 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
645 "Följande fel rapporterades:\n"
649 msgid "Custom actions"
650 msgstr "Användardefinierad handling"
653 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
656 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."