1 # Swedish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # <mikachu@icculus.org>, 2008.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-25 03:59+0100\n"
12 "Last-Translator: <mikachu@icculus.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Openbox Konfigurationshanterare"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
29 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
30 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
31 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
32 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Installera ett nytt tema..."
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Skapa ett tema_arkiv (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönster</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Fönster behåller en ram när de är odekorerade"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimera minimering och återställning"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönstertitlar</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Knappordning:"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
79 "N - Fönstrets ikon\n"
80 "D - Knapp för alla skrivbord\n"
81 "S - Knapp för att rulla upp\n"
83 "I - Knapp för att minimera\n"
84 "M - Knapp för att maximera\n"
85 "C - Knapp för att stänga"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
118 "Omnipresent (On all desktops)"
125 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
126 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonter</span>"
129 msgid "_Active window title: "
130 msgstr "_Aktiv fönstertitel: "
133 msgid "_Inactive window title: "
134 msgstr "_Inaktiv fönstertitel: "
137 msgid "Menu _header: "
138 msgstr "Meny_rubrik: "
142 msgstr "_Menyalternativ: "
145 msgid "_On-screen display: "
146 msgstr "_Popupfönster"
152 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
153 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterfokus</span>"
157 msgid "Focus _new windows when they appear"
158 msgstr "Fokusera _nya fönster när de skapas"
161 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Fönsterplacering</span>"
165 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
166 msgstr "_Placera nya fönster under muspekaren"
169 msgid "_Center new windows when they are placed"
170 msgstr "Centrera _nya fönster"
173 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgstr "Föredra att placera nya fönster _på:"
178 msgstr "Alla skärmar"
181 msgid "The active monitor"
182 msgstr "Den aktiva skärmen"
189 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
191 "<span weight=\"bold\">Förflyttning och Storleksändring av Fönster</span>"
194 msgid "Update the window contents while _resizing"
195 msgstr "Uppdate_ra fönsterinnehållet under pågående storleksändring"
198 msgid "Drag _threshold distance:"
199 msgstr "Dra_gtröskel:"
201 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
202 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
208 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
209 msgstr "Motstånd mot andra _fönster:"
212 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
213 msgstr "Motstånd mot s_kärmkanten"
216 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
217 msgstr "_Byt skrivbord när ett fönster flyttas förbi fönsterkanten"
220 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
221 msgstr "_Fördröjning innan byte:"
223 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
224 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
230 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
231 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
235 msgid "Show _information dialog:"
236 msgstr "Vi_sa informationsdialog:"
239 msgid "When resizing terminal windows"
240 msgstr "För terminalfönster"
251 msgid "Information dialog's _position:"
252 msgstr "Position för informations_dialog:"
255 msgid "Centered on the window"
256 msgstr "Centrerat på fönstret"
259 msgid "Above the window"
260 msgstr "Ovanför fönstret"
263 msgid "Fixed position on screen"
264 msgstr "Fix position på skärmen"
267 msgid "Fixed _x position:"
268 msgstr "_Fix position:"
270 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
274 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
275 msgid "From left edge"
276 msgstr "Från vänsterkanten"
278 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
279 msgid "From right edge"
280 msgstr "Från högerkanten"
283 msgid "Fixed _y position:"
284 msgstr "_Fix position:"
287 msgid "Move & Resize"
288 msgstr "Flytta & Ändra Storlek"
291 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
292 msgstr "_Fokusera fönster när muspekaren flyttas in över dem"
295 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
296 msgstr "_Ge fokus till fönstret under muspekaren vid skrivbordsändring"
299 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
300 msgstr "Lägg fokus _under muspekaren när musen inte flyttas"
303 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
304 msgstr "Lägg fönste_r överst när muspekaren flyttas in över dem"
307 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
308 msgstr "För_dröjning innan fönster fokuseras och läggs överst"
311 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
312 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelrad</span>"
315 msgid "Double click on the _titlebar:"
316 msgstr "Dubbelklick på t_itelraden:"
319 msgid "Maximizes the window"
320 msgstr "Maximerar fönstret"
323 msgid "Shades the window"
324 msgstr "Rullar upp fönstret"
327 msgid "Double click ti_me:"
328 msgstr "Dubbelkli_cktid:"
335 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
336 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbord</span>"
339 msgid "_Show a notification when switching desktops"
340 msgstr "_Visa en notifikation vid skrivbordsbyte"
343 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
344 msgstr "_Tid att visa notifikationen:"
347 msgid "_Number of desktops: "
348 msgstr "_Antal skrivbord: "
351 msgid "_Desktop names:"
352 msgstr "_Skrivbordsnamn:"
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivbordsmarginaler</span>"
364 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
365 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
368 "Skrivbordsmarginaler är reserverade områden utmed kanten av skärmen. Nya "
369 "fönster placeras inte i en marginal och maximerade fönster täcker dem inte."
392 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
393 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
401 msgstr "Överst till vänster"
409 msgstr "Överst till höger"
413 msgstr "Till vänster"
421 msgstr "Nederst till vänster"
429 msgstr "Nederst till höger"
436 msgid "_Floating position:"
437 msgstr "_Svävande position:"
444 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
445 msgstr "Tillåt att _fönster placeras ovanför dockans område"
448 msgid "_Orientation: "
449 msgstr "Or_ientering: "
460 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Lager</span>"
464 msgid "Keep dock _above other windows"
465 msgstr "Håll dock_an ovanför andra fönster"
468 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
469 msgstr "_Låt dockan vara både över och under fönster"
472 msgid "Keep dock _below other windows"
473 msgstr "Håll dockan under andra fönst_er"
476 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
477 msgstr "<span weight=\"bold\">Döljande</span>"
480 msgid "_Hide off screen"
481 msgstr "_Dölj utanför skärmen"
484 msgid "_Delay before hiding:"
485 msgstr "Fördröj_ning innan döljande:"
488 msgid "Delay before _showing:"
489 msgstr "Fördröjning innan _visande:"
504 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
505 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
508 msgid "A preferences manager for Openbox"
509 msgstr "En inställningshanterare för Openbox"
513 "Copyright (c) 2003-2008\n"
514 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
515 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
516 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
524 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">Tryck på tangenten du vill använda...</span>"
527 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
528 msgid "Copyright (c)"
529 msgstr "Copyright (c)"
532 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
533 msgstr "Syntax: obconf [alternativ] [ARKIV.obt]\n"
544 msgid " --help Display this help and exit\n"
545 msgstr " --help Visa den här hjälpen och avsluta\n"
548 msgid " --version Display the version and exit\n"
549 msgstr " --version Visa version och avsluta\n"
552 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
554 " --install ARKIV.obt Installera det givna temaarkivet och välj det\n"
558 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
561 " --archive TEMA Skapa ett temaarkiv från den givna temakatalogen\n"
567 "Please report bugs at %s\n"
571 "Rapportera buggar till %s\n"
575 msgid "--install requires an argument\n"
576 msgstr "--install kräver ett argument\n"
579 msgid "--archive requires an argument\n"
580 msgstr "--archive kräver ett argument\n"
582 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
583 msgid "(Unnamed desktop)"
584 msgstr "(Namnlöst skrivbord)"
586 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
587 msgid "Choose an Openbox theme"
588 msgstr "Välj ett Openboxtema"
591 msgid "Openbox theme archives"
592 msgstr "Openboxtema-arkiv"
596 msgid "\"%s\" was installed to %s"
597 msgstr "\"%s\" installerades till %s"
601 msgid "\"%s\" was successfully created"
602 msgstr "\"%s\" installerades framgångsrikt"
607 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
608 "The following errors were reported:\n"
611 "Kunde inte skapa temaarkivet \"%s\".\n"
612 "Följande fel rapporterades:\n"
615 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
617 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
618 msgstr "Kunde inte köra tarkommandot: %s"
622 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
623 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s"
627 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
628 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig Openboxtema-katalog"
632 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
633 msgstr "Kunde inte flytta till katalog \"%s\": %s"
638 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
639 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
641 "The following errors were reported:\n"
644 "Kunde inte extrahera filen \"%s\".\n"
645 "Verifiera att \"%s\" är skrivbar och att filen är ett giltigt Openboxtema-"
647 "Följande fel rapporterades:\n"
651 msgid "Custom actions"
652 msgstr "Användardefinierad handling"
655 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
658 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."