1 # Serbian translations for ObConf package
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-01 17:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: None\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Upravljač podešavanjima Openboksa"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
32 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
33 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
34 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
35 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "Instalirajte novu temu..."
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Napravite arhivu teme (.obt)..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "Prozori čuvaju ivice kada nisu ukrašeni"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "Animirano umanjivanje i vraćanje"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovne linije prozora</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "Redosled dugmadi:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
81 "N - Ikonica prozora\n"
82 "D Dugme svih radnih površina (sticky)\n"
83 "S - Dugme za zamotavanje\n"
84 "L - Natpis (Naslov prozora)\n"
85 "I - Dugme za umanjivanje\n"
86 "M - Dugme za uvećevanje\n"
87 "C - Dugme za zatvaranje"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
109 "Natpis (Naslov prozora)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
131 "Prisutan na svim radnim površinama"
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Fontovi</span>"
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "Naslov aktivnog prozora: "
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "Naslov neaktivog prozora: "
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Zaglavlje menija: "
151 msgstr "Stavka menija: "
154 msgid "_On-screen display: "
155 msgstr "Prikazivač na ekranu (_OSD): "
161 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
162 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
163 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozori u žiži</span>"
166 msgid "Focus _new windows when they appear"
167 msgstr "Novi prozor je u žiži kada se pojavi"
170 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
171 msgstr "<span weight=\"bold\">Razmeštaj prozora</span>"
174 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
175 msgstr "Postavi novi prozor ispod pokazivača miša"
178 msgid "_Center new windows when they are placed"
179 msgstr "Centriraj nove prozore kada su postavljeni"
182 msgid "Prefer to place new windows _on:"
183 msgstr "Postavi novi prozor na:"
187 msgstr "Sve monitore"
190 msgid "The active monitor"
191 msgstr "Aktivni monitor"
194 msgid "The monitor with the mouse"
195 msgstr "Monitor sa mišem"
202 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
203 msgstr "<span weight=\"bold\">Pomeranje i promena dimenzija prozora</span>"
206 msgid "Update the window contents while _resizing"
207 msgstr "Osvežavaj sadržaj prozora kod menjanja njegovih dimenzija"
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "Udaljenost praga prevlačenja:"
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Osetljivost prema drugim prozorima:"
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Osetljivost prema ivicama ekrana:"
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr "Izmeni radne površine kada se prozor pomera van ivica ekrana"
232 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
233 msgstr "Čekaj pre izmenjivanja:"
235 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
236 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
241 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
242 msgstr "<span weight=\"bold\">Prozorče za informacije</span>"
245 msgid "Show _information dialog:"
246 msgstr "Prikaži prozorče za informacije:"
249 msgid "When resizing terminal windows"
250 msgstr "Kada menjam dimenzije prozora terminala"
261 msgid "Information dialog's _position:"
262 msgstr "Položaj prozorčeta za informacije:"
265 msgid "Centered on the window"
266 msgstr "Centrirano na prozoru"
269 msgid "Above the window"
270 msgstr "Iznad prozora"
273 msgid "Fixed position on screen"
274 msgstr "Utvrđen položaj na ekranu"
277 msgid "Fixed _x position:"
278 msgstr "Utvrđen položaj na X osi:"
280 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
285 msgid "From left edge"
286 msgstr "Od leve ivice"
289 msgid "From right edge"
290 msgstr "Od desne ivice"
293 msgid "Fixed _y position:"
294 msgstr "Utvrđen položaj po Y osi:"
297 msgid "From top edge"
298 msgstr "Od gornje ivice"
301 msgid "From bottom edge"
302 msgstr "Od donje ivice"
305 msgid "Move & Resize"
306 msgstr "Pomeraj/Menjaj dimenzije"
309 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
310 msgstr "Postavi prozore u žižu kada pokazivač miša prelazi preko njih"
313 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
314 msgstr "Žiža je na mišu kada izmenjujem radne površine"
317 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
318 msgstr "Žiža je na mišu kada se miš ne pomera"
321 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
322 msgstr "Izdigni prozore kada se preko njih pomera pokazivač miša"
325 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
326 msgstr "Kašnjenje pre stavljanja u žižu i izdizanja prozora:"
329 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovna linija</span>"
333 msgid "Double click on the _titlebar:"
334 msgstr "Dvostruki pritisak pokazivačem miša na naslovnu liniju:"
337 msgid "Maximizes the window"
338 msgstr "Uvećaj prozor"
341 msgid "Shades the window"
342 msgstr "Zamotaj prozor"
345 msgid "Double click ti_me:"
346 msgstr "Brzina dvostrukog pritiska pokazivača miša:"
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Radne površine</span>"
357 msgid "_Show a notification when switching desktops"
358 msgstr "Prikazuj obaveštenje kod izmenjivanja radnih površina"
361 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
362 msgstr "Trajanje prikaza obaveštenja za:"
365 msgid "_Number of desktops: "
366 msgstr "Broj radnih površina: "
369 msgid "_Desktop names:"
370 msgstr "Imena radnih površina:"
374 msgstr "Radne površine"
377 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
378 msgstr "<span weight=\"bold\">Margine radnih površina</span>"
382 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
383 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
385 msgstr "Margine radne površine su rezervisana polja na ivicama vašeg ekrana. "
386 "Novi prozori se neće razmeštati unutar margina, a uvećani prozori neće "
410 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Obaveštajna zona</span>"
415 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
416 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
417 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
419 "Obaveštajna zona je skladište za tzv. „dockapps“. Nije vidljiva na ekranu "
420 "kada se programi koji se smeštaju u nju pokreću. Ovi programi mogu prikazivati "
421 "razne stvari kao npr. vreme, ili pružati usluge sistemske kasete."
424 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
425 msgstr "<span weight=\"bold\">Postavljanje</span>"
433 msgstr "Na vrhu levo"
441 msgstr "Na vrhu desno"
461 msgstr "Na dnu desno"
468 msgid "_Floating position:"
469 msgstr "Postavljanje za lebdeći položaj:"
476 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
477 msgstr "Dozvoli prozorima razmeštaj u polju obaveštajne zone"
480 msgid "_Orientation: "
481 msgstr "Orijentacija: "
489 msgstr "Horizontalno"
492 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
493 msgstr "<span weight=\"bold\">Slaganje</span>"
496 msgid "Keep dock _above other windows"
497 msgstr "Postavi obaveštajnu zonu iznad drugih prozora"
500 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
501 msgstr "Dozvoli da obaveštajna zona bude i iznad i ispod drugih prozora"
504 msgid "Keep dock _below other windows"
505 msgstr "Postavi obaveštajnu zonu ispod drugih prozora"
508 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
509 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivanje</span>"
512 msgid "_Hide off screen"
513 msgstr "Sakrij van ekrana"
516 msgid "_Delay before hiding:"
517 msgstr "Kašnjenje pre skrivanja:"
520 msgid "Delay before _showing:"
521 msgstr "Kašnjenje pre prikazivanja:"
525 msgstr "Obaveštajna zona"
533 msgstr "O programu Obkonf"
536 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
537 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
540 msgid "A preferences manager for Openbox"
541 msgstr "Upravljač podešavanjima Openboksa"
545 "Copyright (c) 2003-2008\n"
546 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
547 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
548 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
550 "Sva prava zadržana, 2003-2008\n"
551 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
552 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
553 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
560 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
561 msgstr "<span weight=\"bold\">Pritisnite dugme tastature koje želite spojiti...</span>"
563 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
564 msgid "Copyright (c)"
565 msgstr "Sva prava zadržana, "
568 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
569 msgstr "Sintaksa: obconf [opcije] [ARHIVA.obt]\n"
580 msgid " --help Display this help and exit\n"
581 msgstr " --help Prikaži ovu pomoć i izađi\n"
584 msgid " --version Display the version and exit\n"
585 msgstr " --version Prikaži verziju i izađi\n"
588 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
589 msgstr " --install ARHIVA.obt Instaliraj i postavi datu arhivu teme\n"
593 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
596 " --archive TEMA Napravi arhivu teme iz datog direktotijuma "
600 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
601 msgstr " --config-file DATOTEKA Navedite putanju do datoteke sa podešavanjima \n"
602 " koja će se koristiti\n"
608 "Please report bugs at %s\n"
612 "Prijavite greške na %s\n"
616 msgid "--install requires an argument\n"
617 msgstr "--install zahteva argument\n"
620 msgid "--archive requires an argument\n"
621 msgstr "--archive zahteva argument\n"
624 msgid "--config-file requires an argument\n"
625 msgstr "·--config-file zahteva argument\n"
629 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
630 "install ObConf properly."
631 msgstr "Nije uspelo učitavanje obconf.glade datoteke. Najverovatnije niste "
632 "ispravno instalirali Obkonf."
636 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
638 msgstr "Nije uspelo učitavanje rc.xml datoteke. Najverovatnije niste ·"
639 "ispravno instalirali Openboks."
644 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
645 "is not valid XML.\n"
649 "Pojavila se greška prilikom obrade datoke sa podešavanjima Openboksa. Vaša "
650 "datoteka nije ispravna XML datoteka.\n"
654 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
655 msgid "(Unnamed desktop)"
656 msgstr "(Radna površina bez imena)"
658 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
659 msgid "Choose an Openbox theme"
660 msgstr "Izaberite temu za Openboks"
663 msgid "Openbox theme archives"
664 msgstr "Arhive Openboks teme"
668 msgid "\"%s\" was installed to %s"
669 msgstr "„%s“ je instalirano u %s"
673 msgid "\"%s\" was successfully created"
674 msgstr "„%s“ je uspešno napravljen."
679 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
680 "The following errors were reported:\n"
683 "Ne mogu napraviti arhivu teme „%s“.\n"
684 "Prijavljene su sledeće greške:\n"
687 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
689 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
690 msgstr "Ne mogu pokremuti „tar“ komandu: %s"
694 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
695 msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum „%s“: %s"
699 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
700 msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan direktorijum teme za Openboks"
704 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
705 msgstr "Ne mogu se premestiti u direktorijum „%s“: %s"
710 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
711 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
713 "The following errors were reported:\n"
716 "Ne mogu raspakovati datoteku „%s“.\n"
717 "Obezbedite dozvole za pisanje datoteci „%s“ i uverite se da je "
718 "ona ispravna arhiva teme za Openboks.\n"
719 "Prijavljene su sledeće greške:\n"
723 msgid "Custom actions"
724 msgstr "Proizvoljne akcije"