1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
28 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
29 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
30 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
31 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installér et nytt tema..."
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
79 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
80 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
82 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
83 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
84 "C - Knapp for å lukke vinduet"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
113 "Omnipresent (On all desktops)"
117 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
118 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
121 msgid "_Active window title: "
122 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
125 msgid "_Inactive window title: "
126 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
129 msgid "Menu _header: "
130 msgstr "Vindus_overskrift: "
134 msgstr "_Menyalternativ: "
137 msgid "_On-screen display: "
138 msgstr "_Popup-vindu: "
144 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
145 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
146 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
149 msgid "Focus _new windows when they appear"
150 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
153 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
157 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
158 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
161 msgid "_Center new windows when they are placed"
162 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
165 msgid "Prefer to place new windows _on:"
173 msgid "The active monitor"
181 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
182 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
185 msgid "Update the window contents while _resizing"
186 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
189 msgid "Drag _threshold distance:"
190 msgstr "Dra-_terskel"
192 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
193 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
199 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
200 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
203 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
204 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
207 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
208 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
211 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
212 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
214 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
215 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
221 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
222 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
226 msgid "Show _information dialog:"
227 msgstr "_Vis informasjonsdialog:"
230 msgid "When resizing terminal windows"
231 msgstr "For terminalvinduer"
243 msgid "Information dialog's _position:"
244 msgstr "Informasjons_dialogens posisjon:"
247 msgid "Centered on the window"
248 msgstr "Sentrert på vinduet"
251 msgid "Above the window"
252 msgstr "Over vinduet"
255 msgid "Fixed position on screen"
260 msgid "Fixed _x position:"
261 msgstr "_Svevende posisjon:"
263 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
267 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
268 msgid "From left edge"
271 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
272 msgid "From right edge"
277 msgid "Fixed _y position:"
278 msgstr "_Svevende posisjon:"
281 msgid "Move & Resize"
285 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
286 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
289 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
290 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
293 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
294 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
297 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
298 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
301 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
302 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
305 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
306 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
309 msgid "Double click on the _titlebar:"
310 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
313 msgid "Maximizes the window"
314 msgstr "Maksimerer vinduet"
317 msgid "Shades the window"
318 msgstr "Ruller opp vinduet"
321 msgid "Double click ti_me:"
322 msgstr "Dobbelklikkstid"
329 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
333 msgid "_Show a notification when switching desktops"
334 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
337 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
338 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
341 msgid "_Number of desktops: "
342 msgstr "_Antall skrivebord: "
345 msgid "_Desktop names:"
346 msgstr "_Skrivebordsnavn"
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
358 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
359 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
362 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
363 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
387 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
396 msgstr "Øverst til venstre"
404 msgstr "Øverst til høyre"
416 msgstr "Nederst til venstre"
424 msgstr "Nederst til høyre"
431 msgid "_Floating position:"
432 msgstr "_Svevende posisjon:"
439 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
440 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
443 msgid "_Orientation: "
444 msgstr "_Orientering: "
455 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
456 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
459 msgid "Keep dock _above other windows"
460 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
463 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
464 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
467 msgid "Keep dock _below other windows"
468 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
471 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
475 msgid "_Hide off screen"
476 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
479 msgid "_Delay before hiding:"
480 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
483 msgid "Delay before _showing:"
484 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
503 msgid "A preferences manager for Openbox"
504 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
508 "Copyright (c) 2003-2008\n"
509 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
510 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
511 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
519 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
520 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
522 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
523 msgid "Copyright (c)"
527 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
528 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
539 msgid " --help Display this help and exit\n"
540 msgstr " --help Vis denne teksten og avslutt\n"
543 msgid " --version Display the version and exit\n"
544 msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
547 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
548 msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
552 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
555 " --archive TEMA Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
561 "Please report bugs at %s\n"
565 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
569 msgid "--install requires an argument\n"
570 msgstr "--install krever et argument\n"
573 msgid "--archive requires an argument\n"
574 msgstr "--archive krever et argument\n"
576 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
577 msgid "(Unnamed desktop)"
578 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
580 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
581 msgid "Choose an Openbox theme"
582 msgstr "Velg et Openbox-tema"
585 msgid "Openbox theme archives"
586 msgstr "Openbox tema-arkiver"
590 msgid "\"%s\" was installed to %s"
591 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
595 msgid "\"%s\" was successfully created"
596 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
601 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
602 "The following errors were reported:\n"
605 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
606 "Følgende feil ble rapportert:\n"
609 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
611 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
612 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
616 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
617 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
621 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
622 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
626 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
627 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
632 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
633 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
635 "The following errors were reported:\n"
638 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
639 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
641 "Følgende feil ble rapportert:\n"
645 msgid "Custom actions"
646 msgstr "Egendefinerte handlinger"