1 # Norwegian translation for ObConf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-02 11:51-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-30 15:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Michael Kjelbergvik Thung <postlogic@switch-case.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Openbox Konfigurasjonsbehandler"
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
28 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
29 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
30 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
31 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Installér et nytt tema..."
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Opprett et tema-_arkiv (.obt)..."
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Vinduer</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "_Vinduer beholder en ramme når de er udekorerte"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimer minimering og gjenoppretting"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindustitler</span>"
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "_Knapp-rekkefølge"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
79 "D - Knapp for alle skrivebord (sticky)\n"
80 "S - Knapp for å rulle opp vinduet\n"
82 "I - Knapp for å minimisere vinduet\n"
83 "M - Knapp for å maksimere vinduet\n"
84 "C - Knapp for å lukke vinduet"
97 "Window label (Title)\n"
98 "Iconify (Minimize)\n"
113 "Omnipresent (On all desktops)"
117 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
118 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrifttyper</span>"
121 msgid "_Active window title: "
122 msgstr "_Aktiv vindustittel: "
125 msgid "_Inactive window title: "
126 msgstr "_Inaktiv vindustittel: "
129 msgid "Menu _header: "
130 msgstr "Vindus_overskrift: "
134 msgstr "_Menyalternativ: "
137 msgid "_On-screen display: "
138 msgstr "_Popup-vindu: "
144 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
145 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
146 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusfokus</span>"
149 msgid "Focus _new windows when they appear"
150 msgstr "Fokuser på _nye vinduer når de vises"
153 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
154 msgstr "<span weight=\"bold\">Vindusplassering</span>"
157 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
158 msgstr "_Plassér nye vinduer under musepekeren"
161 msgid "_Center new windows when they are placed"
162 msgstr "_Sentrér nye vinduer"
165 msgid "Prefer to place new windows _on:"
173 msgid "The active monitor"
177 msgid "The monitor with the mouse"
185 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
186 msgstr "<span weight=\"bold\">Flytting og Størrelsesendring av Vinduer</span>"
189 msgid "Update the window contents while _resizing"
190 msgstr "Oppdater vinduets innhold under _størrelsesendring"
193 msgid "Drag _threshold distance:"
194 msgstr "Dra-_terskel"
196 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
197 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
203 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
204 msgstr "Motstand mot andre _vinduer:"
207 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
208 msgstr "Motstand mot skjerm_kanter:"
211 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
212 msgstr "_Bytt skrivebord når et vindu flyttes forbi skjermkanten"
215 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
216 msgstr "_Forsinkelse før bytte:"
218 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
219 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
224 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
228 msgid "Show _information dialog:"
232 msgid "When resizing terminal windows"
233 msgstr "For terminalvinduer"
244 msgid "Information dialog's _position:"
248 msgid "Centered on the window"
249 msgstr "Sentrert på vinduet"
252 msgid "Above the window"
253 msgstr "Over vinduet"
256 msgid "Fixed position on screen"
260 msgid "Fixed _x position:"
263 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
267 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
268 msgid "From left edge"
271 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
272 msgid "From right edge"
276 msgid "Fixed _y position:"
280 msgid "Move & Resize"
284 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
285 msgstr "_Fokusér når musepekeren beveges over vinduer"
288 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
289 msgstr "Flytt fokus under musepekeren ved _bytting av skrivebord"
292 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
293 msgstr "Flytt fokus _under musepekeren når musen ikke flyttes"
296 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
297 msgstr "_Hev vinduer når musepekeren flyttes over dem"
300 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
301 msgstr "Forsinkelse før fokusering og heving av vinduer:"
304 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
305 msgstr "<span weight=\"bold\">Tittellinje</span>"
308 msgid "Double click on the _titlebar:"
309 msgstr "Dobbelklikk på tittellinjen:"
312 msgid "Maximizes the window"
313 msgstr "Maksimerer vinduet"
316 msgid "Shades the window"
317 msgstr "Ruller opp vinduet"
320 msgid "Double click ti_me:"
321 msgstr "Dobbelklikkstid"
328 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
329 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebord</span>"
332 msgid "_Show a notification when switching desktops"
333 msgstr "_Vis en melding ved skrivebordsbytte"
336 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
337 msgstr "Visningstid for _meldingen:"
340 msgid "_Number of desktops: "
341 msgstr "_Antall skrivebord: "
344 msgid "_Desktop names:"
345 msgstr "_Skrivebordsnavn"
352 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
353 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrivebordsmarginer</span>"
357 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
358 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
361 "Skrivebordsmarginer er reserverte områder ved kantene på skjermen. Nye "
362 "vinduer vil ikke bli plassert over en margin, og maksimerte vinduer vil ikke "
386 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
387 msgstr "<span weight=\"bold\">Posisjon</span>"
395 msgstr "Øverst til venstre"
403 msgstr "Øverst til høyre"
415 msgstr "Nederst til venstre"
423 msgstr "Nederst til høyre"
430 msgid "_Floating position:"
431 msgstr "_Svevende posisjon:"
438 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
439 msgstr "Tillat _vinduer å bli plassert i dockens område"
442 msgid "_Orientation: "
443 msgstr "_Orientering: "
454 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
455 msgstr "<span weight=\"bold\">Stabling</span>"
458 msgid "Keep dock _above other windows"
459 msgstr "Hold docken _over_ andre vinduer"
462 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
463 msgstr "Ti_llat docken å være både over og under vinduer"
466 msgid "Keep dock _below other windows"
467 msgstr "Hold docken _under andre vinduer"
470 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
471 msgstr "<span weight=\"bold\">Skjuling</span>"
474 msgid "_Hide off screen"
475 msgstr "_Skjul utenfor skjermen"
478 msgid "_Delay before hiding:"
479 msgstr "_Forsinkelse før skjuling:"
482 msgid "Delay before _showing:"
483 msgstr "Forsinkelse før vi_sning:"
498 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
502 msgid "A preferences manager for Openbox"
503 msgstr "En konfigurasjonsbehandler for Openbox"
507 "Copyright (c) 2003-2008\n"
508 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
509 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
510 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
518 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
519 msgstr "<span weight=\"bold\">Trykk på knappen du ønsker å bruke...</span>"
521 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
522 msgid "Copyright (c)"
526 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
527 msgstr "Syntaks: obconf [alternativer] [ARKIV.obt]\n"
538 msgid " --help Display this help and exit\n"
539 msgstr " --help Vis denne teksten og avslutt\n"
542 msgid " --version Display the version and exit\n"
543 msgstr " --version Vis versjonsnummeret og avslutt\n"
546 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
547 msgstr " --install ARKIV.obt Installér valgt tema-arkiv og velg det\n"
551 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
554 " --archive TEMA Opprett et tema-arkiv fra oppgitt tema-katalog\n"
557 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
564 "Please report bugs at %s\n"
568 "Vennligst rapporter feil til %s\n"
572 msgid "--install requires an argument\n"
573 msgstr "--install krever et argument\n"
576 msgid "--archive requires an argument\n"
577 msgstr "--archive krever et argument\n"
581 msgid "--config-file requires an argument\n"
582 msgstr "--archive krever et argument\n"
586 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
587 "install ObConf properly."
592 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
599 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
600 "is not valid XML.\n"
605 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
606 msgid "(Unnamed desktop)"
607 msgstr "(Navnløst skrivebord)"
609 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
610 msgid "Choose an Openbox theme"
611 msgstr "Velg et Openbox-tema"
614 msgid "Openbox theme archives"
615 msgstr "Openbox tema-arkiver"
619 msgid "\"%s\" was installed to %s"
620 msgstr "\"%s\" ble installert i %s"
624 msgid "\"%s\" was successfully created"
625 msgstr "\"%s\" ble opprettet"
630 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
631 "The following errors were reported:\n"
634 "Kan ikke lage tema-arkiv \"%s\".\n"
635 "Følgende feil ble rapportert:\n"
638 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
640 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
641 msgstr "Kan ikke finne \"tar\"-kommandoen: %s"
645 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
646 msgstr "Kan ikke lage katalog \"%s\": %s"
650 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
651 msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig katalog for Openbox-temaer"
655 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
656 msgstr "Kan ikke flytte til katalog \"%s\": %s"
661 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
662 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
664 "The following errors were reported:\n"
667 "Kan ikke pakke ut filen \"%s\".\n"
668 "Vennligst pass på at \"%s\" kan skrives til og filen er et gyldig Openbox "
670 "Følgende feil ble rapportert:\n"
674 msgid "Custom actions"
675 msgstr "Egendefinerte handlinger"