1 # Dutch translation of the ObConf package.
2 # Copyright (C) Dana Jansens et alia.
3 # This file is distributed under the same license as the
5 # Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: obconf\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-17 11:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
14 "Language: nl (Dutch)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Openbox instellingenbeheerder"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
30 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
31 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
32 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
33 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
34 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installeer een nieuw thema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Maak een thema-archief (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensters</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Vensters behouden een omlijsting wanneer onversierd"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "A_nimeer minimaliseren en herstellen"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Venstertitels</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "_Knopvolgorde:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Het vensterpictogram\n"
81 "D - De alle-bureaubladen (permanente) knop\n"
83 "L - Het etiket (venstertitel)\n"
84 "I - De minimaliseerknop\n"
85 "M - De maximaliseerknop\n"
103 "Window label (Title)\n"
104 "Iconify (Minimize)\n"
108 "Vensteretiket (titel)\n"
126 "Omnipresent (On all desktops)"
130 "Overal aanwezig (op alle bureaubladen)"
133 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
134 msgstr "<span weight=\"bold\">Lettertypen</span>"
137 msgid "_Active window title: "
138 msgstr "_Actieve venstertitel: "
141 msgid "_Inactive window title: "
142 msgstr "_Inactieve venstertitel: "
145 msgid "Menu _header: "
150 msgstr "Menu-onderdeel: "
153 msgid "_On-screen display: "
154 msgstr "Weergave op scherm: "
160 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
161 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
162 msgstr "<span weight=\"bold\">Scherpstellen op vensters</span>"
165 msgid "Focus _new windows when they appear"
166 msgstr "Stel scherp op nieuwe vensters wanneer ze verschijnen"
169 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
170 msgstr "<span weight=\"bold\">Vensterplaatsing</span>"
173 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
174 msgstr "_Plaats nieuwe vensters onder de muispijl"
177 msgid "_Center new windows when they are placed"
178 msgstr "_Centreer nieuwe vensters wanneer ze worden geplaatst"
181 msgid "Prefer to place new windows _on:"
182 msgstr "Plaats nieuwe vensters bij voorkeur _op:"
186 msgstr "Alle beeldschermen"
189 msgid "The active monitor"
190 msgstr "Het actieve beeldscherm"
193 msgid "The monitor with the mouse"
194 msgstr "Het beeldscherm met de muis"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
203 "<span weight=\"bold\">Vensters verplaatsen en van grootte veranderen</span>"
206 msgid "Update the window contents while _resizing"
207 msgstr "Werk de vensterinhoud bij tijdens grootteverandering"
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "Afstand voor sleepdrempel:"
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen andere vensters:"
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Hoeveelheid weerstand tegen schermranden:"
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
230 "Verwissel bureaubladen wanneer een venster voorbij de schermrand "
234 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
235 msgstr "Hoeveelheid wachttijd voor verwisseling:"
237 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
238 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
243 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
244 msgstr "<span weight=\"bold\">Informatiedialoog</span>"
247 msgid "Show _information dialog:"
248 msgstr "Toon informatiedialoog"
251 msgid "When resizing terminal windows"
252 msgstr "Tijdens grootteverandering van terminalvensters"
263 msgid "Information dialog's _position:"
264 msgstr "Positie van informatiedialoog"
267 msgid "Centered on the window"
268 msgstr "Gecentreerd op het venster"
271 msgid "Above the window"
272 msgstr "Boven het venster"
275 msgid "Fixed position on screen"
276 msgstr "Vaste positie op het scherm"
279 msgid "Fixed _x position:"
280 msgstr "Vaste _x-positie:"
282 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
287 msgid "From left edge"
288 msgstr "Vanuit de linkerrand"
291 msgid "From right edge"
292 msgstr "Vanuit de rechterrand"
295 msgid "Fixed _y position:"
296 msgstr "Vaste _y-positie"
299 msgid "From top edge"
300 msgstr "Vanaf de bovenste rand"
303 msgid "From bottom edge"
304 msgstr "Vanaf de onderste rand"
307 msgid "Move & Resize"
308 msgstr "Verplaats en verander grootte"
311 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
312 msgstr "Stel scherp op vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
315 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
316 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis tijdens wisseling van bureaubladen"
319 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
320 msgstr "Plaats scherpstelling onder de muis wanneer de muis niet beweegt"
323 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
324 msgstr "Verhef vensters wanneer de muispijl over hen beweegt"
327 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
328 msgstr "Vertraging voor scherpstellen op en verheffen van vensters:"
331 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
332 msgstr "<span weight=\"bold\">Titelbalk</span>"
335 msgid "Double click on the _titlebar:"
336 msgstr "Dubbelklik op de _titelbalk:"
339 msgid "Maximizes the window"
340 msgstr "Maximaliseert het venster"
343 msgid "Shades the window"
344 msgstr "Rolt het venster op"
347 msgid "Double click ti_me:"
348 msgstr "Dubbelkliktijd:"
355 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
356 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladen</span>"
359 msgid "_Show a notification when switching desktops"
360 msgstr "_Toon een melding bij het wisselen van bureaubladen"
363 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
364 msgstr "_Hoeveelheid tijd gedurende welke de melding wordt getoond:"
367 msgid "_Number of desktops: "
368 msgstr "_Aantal bureaubladen: "
371 msgid "_Desktop names:"
372 msgstr "_Bureaubladnamen:"
376 msgstr "Bureaubladen"
379 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
380 msgstr "<span weight=\"bold\">Bureaubladmarges</span>"
384 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
385 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
388 "Bureaubladmarges zijn gereserveerde gebieden op de rand van uw scherm. "
389 "Nieuwe vensters zullen niet binnen een marge worden geplaatst, en "
390 "gemaximaliseerde vensters zullen hen niet bedekken."
413 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
414 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
418 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
419 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
420 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
422 "Het dok is een speciale opslagplek voor doktoepassingen. Het is niet "
423 "zichtbaar op het scherm totdat er een doktoepassing wordt gedraaid. "
424 "Doktoepassingen kunnen worden gebruikt om dingen te tonen als een klok, of "
425 "om u van een systeemvak te voorzien."
428 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
429 msgstr "<span weight=\"bold\">Positie</span>"
472 msgid "_Floating position:"
473 msgstr "Drijvende positie:"
480 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
481 msgstr "Sta vensters toe om te worden geplaatst binnen het dokgebied"
484 msgid "_Orientation: "
485 msgstr "_Oriëntatie: "
496 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
497 msgstr "<span weight=\"bold\">Stapeling</span>"
500 msgid "Keep dock _above other windows"
501 msgstr "Houd dok boven andere vensters"
504 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
505 msgstr "Sta het dok toe om zowel boven als onder vensters te zijn"
508 msgid "Keep dock _below other windows"
509 msgstr "Houd dok onder andere vensters"
512 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
513 msgstr "<span weight=\"bold\">Verbergen</span>"
516 msgid "_Hide off screen"
517 msgstr "Verberg buiten scherm"
520 msgid "_Delay before hiding:"
521 msgstr "Vertraging voor verbergen:"
524 msgid "Delay before _showing:"
525 msgstr "Vertraging voor tonen:"
540 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
541 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf-versie</span>"
544 msgid "A preferences manager for Openbox"
545 msgstr "Een voorkeurenbeheerder voor Openbox"
549 "Copyright (c) 2003-2008\n"
550 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
551 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
552 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
554 "Auteursrecht (c) 2003-2008\n"
555 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
556 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
557 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
564 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
565 msgstr "<span weight=\"bold\">Druk op de toets die u wil binden...</span>"
567 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
568 msgid "Copyright (c)"
569 msgstr "Auteursrecht (c)"
572 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
573 msgstr "Syntax: obconf [opties] [ARCHIVE.obt]\n"
584 msgid " --help Display this help and exit\n"
585 msgstr " --help Toon deze hulptekst en sluit af\n"
588 msgid " --version Display the version and exit\n"
589 msgstr " --version Toon de versie en sluit af\n"
592 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
594 " --installeer ARCHIVE.obt Installeer het opgegeven thema-archief en "
599 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
602 " --archive THEME Maak een thema-archief vanuit de opgegeven thema- "
606 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
608 " --config-file FILE Specificeer het pad naar het te gebruiken "
609 "configuratiebestand\n"
615 "Please report bugs at %s\n"
619 "Meld fouten a.u.b. aan %s\n"
623 msgid "--install requires an argument\n"
624 msgstr "--install vereist een argument\n"
627 msgid "--archive requires an argument\n"
628 msgstr "--archive vereist een argument\n"
631 msgid "--config-file requires an argument\n"
632 msgstr "--config-file vereist een argument\n"
636 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
637 "install ObConf properly."
639 "Kon het obconf.glade interface-bestand niet laden. U hebt waarschijnlijk "
640 "ObConf niet goed geïnstalleerd."
644 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
647 "Kon een rc.xml niet laden. U hebt waarschijnlijk Openbox niet goed "
653 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
654 "is not valid XML.\n"
658 "Fout bij het lezen van het Openbox-configuratiebestand. Uw "
659 "configuratiebestand is geen geldige XML.\n"
663 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
664 msgid "(Unnamed desktop)"
665 msgstr "(Naamloos bureaublad)"
667 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
668 msgid "Choose an Openbox theme"
669 msgstr "Kies een Openbox-thema"
672 msgid "Openbox theme archives"
673 msgstr "Openbox-thema-archieven"
677 msgid "\"%s\" was installed to %s"
678 msgstr "'%s' werd geïnstalleerd op %s"
682 msgid "\"%s\" was successfully created"
683 msgstr "'%s' werd met succes gemaakt"
688 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
689 "The following errors were reported:\n"
692 "Kon het thema-archief niet maken \"%s\".\n"
693 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
696 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
698 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
699 msgstr "Kon de 'tar'-opdracht niet uitvoeren: %s"
703 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
704 msgstr "Kon de map '%s' niet maken: %s"
708 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
709 msgstr "'%s' lijkt geen geldige Openbox-themamap te zijn"
713 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
714 msgstr "Kon niet verplaatsen naar map '%s': %s"
719 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
720 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
722 "The following errors were reported:\n"
725 "Kon het bestand '%s' niet uitpakken.\n"
726 "Zorg er a.u.b. voor dat '%s' beschrijfbaar is en dat het bestand een "
727 "geldig Openbox-thema-archief is.\n"
728 "De volgende fouten werden gemeld:\n"
732 msgid "Custom actions"
733 msgstr "Aangepaste acties"