1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-11 20:49-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:36+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Openbox Configuration Manager"
23 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
26 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
27 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
29 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
30 #: src/strings.c:43 src/strings.c:52 src/strings.c:55 src/strings.c:63
31 #: src/strings.c:69 src/strings.c:73 src/strings.c:82 src/strings.c:90
32 #: src/strings.c:95 src/strings.c:108 src/strings.c:110 src/strings.c:117
33 #: src/strings.c:123 src/strings.c:126 src/strings.c:128 src/strings.c:135
34 #: src/strings.c:147 src/strings.c:150 src/strings.c:161 src/strings.c:164
35 #: src/strings.c:170 src/strings.c:175 src/strings.c:177 src/strings.c:180
40 msgid "_Install a new theme..."
41 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
44 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
45 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
52 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
53 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
56 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
57 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
60 msgid "A_nimate iconify and restore"
61 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
64 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
65 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
68 msgid "_Button order:"
69 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
73 "N - The window's icon\n"
74 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
75 "S - The shade (roll up) button\n"
76 "L - The label (window title)\n"
77 "I - The iconify (minimize) button\n"
78 "M - The maximize button\n"
79 "C - The close button"
81 "N - Icona della finestra\n"
82 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
83 "S - Pulsante arrotola\n"
84 "L - Titolo della finestra\n"
85 "I - Pulsante minimizza\n"
86 "M - Pulsante massimizza\n"
104 "Window label (Title)\n"
105 "Iconify (Minimize)\n"
127 "Omnipresent (On all desktops)"
131 "Presente su tutti i desktop"
134 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
135 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
138 msgid "_Active window title: "
139 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
142 msgid "_Inactive window title: "
143 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
146 msgid "Menu _header: "
147 msgstr "Intestazione _menù: "
151 msgstr "_Voci menù: "
154 msgid "Active _On-screen display: "
158 msgid "Inactive O_n-screen display: "
165 #: src/strings.c:51 src/strings.c:107
166 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
167 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
170 msgid "Focus _new windows when they appear"
171 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
174 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
178 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
179 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
182 msgid "_Center new windows when they are placed"
183 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
186 msgid "Prefer to place new windows _on:"
187 msgstr "Posiziona nuove finestre _su:"
191 msgstr "Tutti gli schermi"
194 msgid "The active monitor"
195 msgstr "Schermo attivo"
198 msgid "The monitor with the mouse"
199 msgstr "Schermo con il mouse"
202 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
207 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one "
208 "used for cycling windows."
212 msgid "Primary _monitor:"
216 msgid "Fixed Monitor"
220 msgid "Active Monitor"
224 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
228 msgid "_Fixed monitor:"
236 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
237 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
240 msgid "Update the window contents while _resizing"
241 msgstr "Aggiorna contenuto delle finestre quando vengono _ridimensionate"
244 msgid "Drag _threshold distance:"
245 msgstr "Soglia _trascinamento:"
247 #: src/strings.c:76 src/strings.c:78 src/strings.c:80 src/strings.c:100
248 #: src/strings.c:105 src/strings.c:138 src/strings.c:140 src/strings.c:142
254 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
255 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
258 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
259 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
262 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
264 "Cambia _desktop se la finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
267 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
268 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
270 #: src/strings.c:84 src/strings.c:115 src/strings.c:122 src/strings.c:130
271 #: src/strings.c:179 src/strings.c:182
276 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
277 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestra Informazioni</span>"
280 msgid "Show _information dialog:"
281 msgstr "Mostra finestra _informazioni:"
284 msgid "When resizing terminal windows"
285 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
296 msgid "Information dialog's _position:"
297 msgstr "_Posizione finestra informazioni:"
300 msgid "Centered on the window"
301 msgstr "Al centro della finestra"
304 msgid "Above the window"
305 msgstr "Sopra la finestra"
308 msgid "Fixed position on screen"
309 msgstr "Posizione fissa"
312 msgid "Fixed _x position:"
313 msgstr "Posizione _orizzontale"
315 #: src/strings.c:97 src/strings.c:102
320 msgid "From left edge"
321 msgstr "Dal bordo di sinistro"
324 msgid "From right edge"
325 msgstr "Dal bordo destro"
328 msgid "Fixed _y position:"
329 msgstr "Posizione _verticale"
332 msgid "From top edge"
333 msgstr "Dal bordo superiore"
336 msgid "From bottom edge"
337 msgstr "Dal bordo inferiore"
340 msgid "Move & Resize"
346 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
347 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
350 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
351 msgstr "Sposta focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
354 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
355 msgstr "Sposta focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
358 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
359 msgstr "So_lleva finestre al passaggio del mouse"
362 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
363 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
366 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
367 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
370 msgid "Double click on the _titlebar:"
371 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
374 msgid "Maximizes the window"
375 msgstr "Massimizza la finestra"
378 msgid "Shades the window"
379 msgstr "Arrotola la finestra"
382 msgid "Double click ti_me:"
383 msgstr "_Velocità doppio click:"
390 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
391 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
394 msgid "_Show a notification when switching desktops"
395 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
398 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
399 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
402 msgid "_Number of desktops: "
403 msgstr "_Numero di desktop: "
406 msgid "_Desktop names:"
407 msgstr "_Nomi dei desktop:"
414 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
415 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
419 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
420 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
423 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo. Le nuove "
424 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
448 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
449 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
453 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
454 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
455 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
457 "La dock è un contenitore di speciali applicazioni. Non è visibile sullo "
458 "schermo finché non viene eseguita una \"dockapp\". La \"dockapp\" può essere "
459 "utilizzata per visualizzare, ad esempio, un orologio o il vassoio di sistema."
462 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
463 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
471 msgstr "In Alto a Sinistra"
479 msgstr "In Alto a Destra"
491 msgstr "In Basso a Sinistra"
499 msgstr "In Basso a Destra"
506 msgid "_Floating position:"
514 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
515 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
518 msgid "_Orientation: "
519 msgstr "_Disposizione: "
530 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
531 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
534 msgid "Keep dock _above other windows"
535 msgstr "Mantieni dock _sopra le altre finestre"
538 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
539 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
542 msgid "Keep dock _below other windows"
543 msgstr "Mantieni dock s_otto le altre finestre"
546 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
547 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
550 msgid "_Hide off screen"
551 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
554 msgid "_Delay before hiding:"
555 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
558 msgid "Delay before _showing:"
559 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
567 msgstr "Informa_zioni"
571 msgstr "Informazioni su ObConf"
574 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
575 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
578 msgid "A preferences manager for Openbox"
579 msgstr "Gestore delle preferenze di Openbox"
583 "Copyright (c) 2003-2008\n"
584 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
585 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
586 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
588 "Copyright (c) 2003-2008\n"
589 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
590 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
591 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
598 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
599 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
605 #: src/main.c:76 src/main.c:78 src/main.c:80
606 msgid "Copyright (c)"
607 msgstr "Copyright (c)"
610 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
611 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
622 msgid " --help Display this help and exit\n"
623 msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce\n"
626 msgid " --version Display the version and exit\n"
627 msgstr " --version Mostra la versione ed esce\n"
630 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
632 " --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
636 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
639 " --archive TEMA Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
643 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
645 " --config-file FILE Indica il percorso del file di configurazione da "
649 msgid " --tab NUMBER Switch to tab number NUMBER on startup\n"
656 "Please report bugs at %s\n"
660 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
664 msgid "--install requires an argument\n"
665 msgstr "--install richiede un argomento\n"
668 msgid "--archive requires an argument\n"
669 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
672 msgid "--config-file requires an argument\n"
673 msgstr "--config-file richiede un argomento\n"
676 msgid "--tab requires an argument\n"
681 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
682 "install ObConf properly."
684 "Impossibile caricare il file interfaccia obconf.glade. Probabilmente ObConf "
685 "non è stato installato correttamente."
689 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
692 "Impossibile caricare rc.xml. Probabilmente Openbox non è stato installato "
698 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
699 "is not valid XML.\n"
703 "Errore durante l'interpretazione del file di configurazione di Openbox. Il "
704 "formato XML del file non è valido.\n"
708 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
709 msgid "(Unnamed desktop)"
710 msgstr "(Desktop senza nome)"
712 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
713 msgid "Choose an Openbox theme"
714 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
717 msgid "Openbox theme archives"
718 msgstr "Archivio tema Openbox"
722 msgid "\"%s\" was installed to %s"
723 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
727 msgid "\"%s\" was successfully created"
728 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
733 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
734 "The following errors were reported:\n"
737 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
738 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
741 #: src/archive.c:106 src/archive.c:202
743 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
744 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
748 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
749 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
753 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
754 msgstr "\"%s\" non sembra essere una directory di temi per Openbox"
758 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
759 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
764 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
765 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
767 "The following errors were reported:\n"
770 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
771 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
772 "archivio tema di Openbox valido.\n"
773 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
777 msgid "Custom actions"
778 msgstr "Azioni personalizzate"