1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
30 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
31 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
32 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
33 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Intestazione _menù: "
136 msgstr "_Voci menù: "
139 msgid "_On-screen display: "
140 msgstr "_On-screen display: "
146 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
147 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
151 msgid "Focus _new windows when they appear"
152 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
155 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
159 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
160 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
163 msgid "_Center new windows when they are placed"
164 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
167 msgid "Prefer to place new windows _on:"
175 msgid "The active monitor"
183 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
184 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
187 msgid "Update the window contents while _resizing"
189 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
190 "quando vengono _ridimensionate"
193 msgid "Drag _threshold distance:"
194 msgstr "Soglia _trascinamento:"
196 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
197 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
203 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
204 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
207 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
208 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
211 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
213 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
216 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
217 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
219 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
220 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
225 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
229 msgid "Show _information dialog:"
233 msgid "When resizing terminal windows"
234 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
245 msgid "Information dialog's _position:"
249 msgid "Centered on the window"
250 msgstr "Al centro della finestra"
253 msgid "Above the window"
254 msgstr "Sopra la finestra"
257 msgid "Fixed position on screen"
261 msgid "Fixed _x position:"
264 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
268 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
269 msgid "From left edge"
272 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
273 msgid "From right edge"
277 msgid "Fixed _y position:"
281 msgid "Move & Resize"
285 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
286 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
289 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
290 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
293 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
294 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
297 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
298 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
301 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
302 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
305 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
306 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
309 msgid "Double click on the _titlebar:"
310 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
313 msgid "Maximizes the window"
314 msgstr "Massimizza la finestra"
317 msgid "Shades the window"
318 msgstr "Arrotola la finestra"
321 msgid "Double click ti_me:"
322 msgstr "_Velocità doppio click:"
329 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
330 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
333 msgid "_Show a notification when switching desktops"
334 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
337 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
338 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
341 msgid "_Number of desktops: "
342 msgstr "_Numero dei desktop: "
345 msgid "_Desktop names:"
346 msgstr "_Nomi dei desktop:"
353 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
354 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
358 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
359 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
362 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo. Le nuove "
363 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
387 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
388 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
396 msgstr "In Alto a Sinistra"
404 msgstr "In Alto a Destra"
416 msgstr "In Basso a Sinistra"
424 msgstr "In Basso a Destra"
431 msgid "_Floating position:"
439 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
440 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
443 msgid "_Orientation: "
444 msgstr "_Disposizione: "
455 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
456 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
459 msgid "Keep dock _above other windows"
460 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
463 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
464 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
467 msgid "Keep dock _below other windows"
468 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
471 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
475 msgid "_Hide off screen"
476 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
479 msgid "_Delay before hiding:"
480 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
483 msgid "Delay before _showing:"
484 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
492 msgstr "Informa_zioni"
496 msgstr "Informazioni su ObConf"
499 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
500 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
503 msgid "A preferences manager for Openbox"
504 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
508 "Copyright (c) 2003-2008\n"
509 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
510 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
511 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
519 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
520 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
522 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
523 msgid "Copyright (c)"
524 msgstr "Copyright (c)"
527 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
528 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
539 msgid " --help Display this help and exit\n"
540 msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce\n"
543 msgid " --version Display the version and exit\n"
544 msgstr " --version Mostra la versione ed esce\n"
547 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
549 " --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
553 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
556 " --archive TEMA Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
563 "Please report bugs at %s\n"
567 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
571 msgid "--install requires an argument\n"
572 msgstr "--install richiede un argomento\n"
575 msgid "--archive requires an argument\n"
576 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
578 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
579 msgid "(Unnamed desktop)"
580 msgstr "(Desktop senza nome)"
582 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
583 msgid "Choose an Openbox theme"
584 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
587 msgid "Openbox theme archives"
588 msgstr "Archivio tema Openbox"
592 msgid "\"%s\" was installed to %s"
593 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
597 msgid "\"%s\" was successfully created"
598 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
603 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
604 "The following errors were reported:\n"
607 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
608 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
611 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
613 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
614 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
618 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
619 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
623 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
624 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
628 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
629 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
634 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
635 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
637 "The following errors were reported:\n"
640 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
641 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
642 "archivio tema di Openbox valido.\n"
643 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
647 msgid "Custom actions"
648 msgstr "Azioni personalizzate"