1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-10 14:50+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 21:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "%s: Unknown file format type"
24 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciutoN"
26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
28 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
29 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
33 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
37 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
38 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
41 msgid "Maximum number of filters is four"
42 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
45 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
47 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
51 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
52 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
55 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
57 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
60 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
61 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
64 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
65 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
68 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
69 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
73 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
74 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
79 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
80 "memory usage limit of %s MiB"
82 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
83 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
85 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
86 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
87 #. if the source file still exists, and if it does, does its
88 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
89 #. the source file. If these checks fail, this message is
90 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
91 #. The check for device and inode numbers is there, because
92 #. it is possible that the user has put a new file in place
93 #. of the original file, and in that case it obviously
94 #. shouldn't be removed.
95 #: src/xz/file_io.c:137
97 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
98 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
100 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590
102 msgid "%s: Cannot remove: %s"
103 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
105 #: src/xz/file_io.c:169
107 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
108 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
110 #: src/xz/file_io.c:175
112 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
113 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
115 #: src/xz/file_io.c:194
117 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
118 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
120 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
122 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
123 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
125 #: src/xz/file_io.c:455
127 msgid "%s: Is a directory, skipping"
128 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
130 #: src/xz/file_io.c:462
132 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
133 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
135 #: src/xz/file_io.c:479
137 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
138 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
140 #: src/xz/file_io.c:486
142 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
143 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
145 #: src/xz/file_io.c:493
147 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
148 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
150 #: src/xz/file_io.c:714
152 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
153 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
155 #: src/xz/file_io.c:726
157 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
158 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
160 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946
162 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
164 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
166 #: src/xz/file_io.c:821
168 msgid "%s: Read error: %s"
169 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
171 #: src/xz/file_io.c:844
173 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
174 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
176 #: src/xz/file_io.c:854
178 msgid "%s: Unexpected end of file"
179 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
181 #: src/xz/file_io.c:904
183 msgid "%s: Write error: %s"
184 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
186 #: src/xz/hardware.c:100
188 msgstr "Disabilitato"
190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
191 #. the alignment looks nice.
192 #: src/xz/hardware.c:119
193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
194 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
196 #: src/xz/hardware.c:121
197 msgid "Memory usage limit for compression: "
198 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
200 #: src/xz/hardware.c:123
201 msgid "Memory usage limit for decompression: "
202 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
205 #. This string is used in tables, so the width must not
206 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
215 #. you need space for one extra letter.
266 msgid "%s: File is empty"
267 msgstr "%s: il file è vuoto"
271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
272 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
279 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
280 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
284 msgid " Streams: %s\n"
285 msgstr " Stream: %s\n"
289 msgid " Blocks: %s\n"
290 msgstr " Blocchi: %s\n"
294 msgid " Compressed size: %s\n"
295 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
299 msgid " Uncompressed size: %s\n"
300 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
305 msgstr " Rapporto: %s\n"
310 msgstr " Controllo: %s\n"
314 msgid " Stream padding: %s\n"
315 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
323 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
324 "UncompSize Ratio Check Padding"
327 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. "
328 "estratto Rapp. Contr Padding"
330 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
331 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
336 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize "
337 "UncompSize Ratio Check"
340 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. "
341 "estratto Rapp. Contr"
343 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
344 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
345 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
346 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
347 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
348 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
349 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
352 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
353 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
355 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
357 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
358 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
360 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
362 msgid " Sizes in headers: %s\n"
363 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
365 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
369 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
373 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
374 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
378 msgid_plural "%s files\n"
379 msgstr[0] "%s file\n"
380 msgstr[1] "%s file\n"
386 #: src/xz/list.c:1000
388 msgid " Number of files: %s\n"
389 msgstr " Numero di file: %s\n"
391 #: src/xz/list.c:1072
392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
393 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
395 #: src/xz/list.c:1078
396 msgid "--list does not support reading from standard input"
397 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
401 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
402 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
406 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
407 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
412 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
413 "files0' instead of `--files'?"
415 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
416 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
419 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
420 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
424 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
427 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
428 "dei file dallo standard input"
430 #: src/xz/message.c:800 src/xz/message.c:844
431 msgid "Internal error (bug)"
432 msgstr "Errore interno (bug)"
434 #: src/xz/message.c:807
435 msgid "Cannot establish signal handlers"
436 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
438 #: src/xz/message.c:816
439 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
441 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
443 #: src/xz/message.c:819
444 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
446 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
449 #: src/xz/message.c:826
450 msgid "Memory usage limit reached"
451 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
453 #: src/xz/message.c:829
454 msgid "File format not recognized"
455 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
457 #: src/xz/message.c:832
458 msgid "Unsupported options"
459 msgstr "Opzioni non supportate"
461 #: src/xz/message.c:835
462 msgid "Compressed data is corrupt"
463 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
465 #: src/xz/message.c:838
466 msgid "Unexpected end of input"
467 msgstr "Fine dell'input non attesa"
469 #: src/xz/message.c:886
471 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
472 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
474 #: src/xz/message.c:1053
476 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
477 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
479 #: src/xz/message.c:1063
481 msgid "Try `%s --help' for more information."
482 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
484 #: src/xz/message.c:1089
487 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
488 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
491 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
492 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
495 #: src/xz/message.c:1096
497 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
499 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
502 #: src/xz/message.c:1100
503 msgid " Operation mode:\n"
504 msgstr " Modalità di operazione:\n"
506 #: src/xz/message.c:1103
508 " -z, --compress force compression\n"
509 " -d, --decompress force decompression\n"
510 " -t, --test test compressed file integrity\n"
511 " -l, --list list information about .xz files"
513 " -z, --compress Forza la compressione\n"
514 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
515 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
516 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
518 #: src/xz/message.c:1109
521 " Operation modifiers:\n"
524 " Modificatori di operazioni:\n"
526 #: src/xz/message.c:1112
528 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
529 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
530 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
532 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
533 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
536 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
539 #: src/xz/message.c:1118
541 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
542 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
543 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
544 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
545 " filenames must be terminated with the newline "
547 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
549 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
550 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
551 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
552 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
554 " i nomi dei file devono essere terminati con un "
557 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
559 #: src/xz/message.c:1126
562 " Basic file format and compression options:\n"
565 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
567 #: src/xz/message.c:1128
569 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
570 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
571 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
572 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
574 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i "
576 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e "
578 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con "
580 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
582 #: src/xz/message.c:1135
584 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
586 " decompressor memory usage into account before using 7-"
589 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
591 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
595 #: src/xz/message.c:1139
597 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
599 " does not affect decompressor memory requirements"
601 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
602 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
604 " memoria in fase di estrazione"
606 #: src/xz/message.c:1144
609 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
610 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
611 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
612 " set memory usage limit for compression, "
614 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
616 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
617 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
618 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
619 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
620 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in "
622 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
624 #: src/xz/message.c:1151
626 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
628 " give an error instead of adjusting the settings "
631 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
633 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
634 " utilizzare valori più piccoli"
636 #: src/xz/message.c:1157
639 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
642 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
643 " l'utilizzo di preset):"
645 #: src/xz/message.c:1166
648 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
650 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
652 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
653 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
654 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
655 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
656 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
657 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
658 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
659 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
661 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
665 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
667 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
669 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9"
671 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
672 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
673 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
675 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-"
677 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
678 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
679 " (fast, normal; normal)\n"
680 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
682 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
683 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
684 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; "
688 #: src/xz/message.c:1181
691 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
692 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
693 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
694 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
695 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
696 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
697 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
698 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
701 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
702 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
703 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
704 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
705 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
706 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
707 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
708 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
711 #: src/xz/message.c:1193
714 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
715 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
716 " from each other (1-256; 1)"
719 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
720 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
721 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
723 #: src/xz/message.c:1201
731 #: src/xz/message.c:1204
733 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
735 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
737 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
739 " anche gli errori\n"
740 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output "
744 #: src/xz/message.c:1209
745 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
746 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
748 #: src/xz/message.c:1211
750 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
751 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
753 #: src/xz/message.c:1214
755 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
757 " memory usage limits, and exit"
759 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
761 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
763 #: src/xz/message.c:1217
765 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
766 " -H, --long-help display this long help and exit"
768 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
769 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
771 #: src/xz/message.c:1221
773 " -h, --help display this short help and exit\n"
774 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
776 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
777 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
779 #: src/xz/message.c:1226
780 msgid " -V, --version display the version number and exit"
781 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
783 #: src/xz/message.c:1228
786 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
789 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
791 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
792 #. for this package. Please add _another line_ saying
793 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
794 #. address for translation bugs. Thanks.
795 #: src/xz/message.c:1234
797 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
799 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
800 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
802 #: src/xz/message.c:1236
804 msgid "%s home page: <%s>\n"
805 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
807 #: src/xz/options.c:86
809 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
811 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
813 #: src/xz/options.c:93
815 msgid "%s: Invalid option name"
816 msgstr "%s: nome opzione non valido"
818 #: src/xz/options.c:113
820 msgid "%s: Invalid option value"
821 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
823 #: src/xz/options.c:247
825 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
826 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
828 #: src/xz/options.c:355
829 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
830 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
832 #: src/xz/options.c:359
834 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
836 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%"
839 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164
842 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
844 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
847 #: src/xz/suffix.c:99
849 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
850 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
852 #: src/xz/suffix.c:154
854 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
855 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
857 #: src/xz/suffix.c:205
859 msgid "%s: Invalid filename suffix"
860 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
864 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
865 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
869 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
870 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
873 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
875 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
879 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
881 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %"
885 msgid "Empty filename, skipping"
886 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
889 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
890 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
893 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
894 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
896 #: src/common/tuklib_exit.c:39
897 msgid "Writing to standard output failed"
898 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
900 #: src/common/tuklib_exit.c:42
901 msgid "Unknown error"
902 msgstr "Errore sconosciuto"