1 # Italian translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
4 # Davide Truffa <davide@catoblepa.org>, 2007.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-24 21:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Davide Truffa <davide@catoblepa.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Openbox Configuration Manager"
22 msgstr "Gestore Configurazione di Openbox"
25 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
26 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
28 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
29 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:62
30 #: src/strings.c:71 src/strings.c:79 src/strings.c:84 src/strings.c:97
31 #: src/strings.c:99 src/strings.c:106 src/strings.c:112 src/strings.c:115
32 #: src/strings.c:117 src/strings.c:124 src/strings.c:136 src/strings.c:147
33 #: src/strings.c:150 src/strings.c:156 src/strings.c:161 src/strings.c:163
39 msgid "_Install a new theme..."
40 msgstr "_Installa un nuovo tema..."
43 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
44 msgstr "Crea un archivio-tema (.obt)..."
51 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
52 msgstr "<span weight=\"bold\">Finestre</span>"
55 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
56 msgstr "_Mostra un bordo per le finestre non decorate"
59 msgid "A_nimate iconify and restore"
60 msgstr "Mostra a_nimazione durante minimizza e ripristina"
63 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
64 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
67 msgid "_Button order:"
68 msgstr "Ordine dei _Pulsanti:"
72 "N - The window's icon\n"
73 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
74 "S - The shade (roll up) button\n"
75 "L - The label (window title)\n"
76 "I - The iconify (minimize) button\n"
77 "M - The maximize button\n"
78 "C - The close button"
80 "N - Icona della finestra\n"
81 "D - Pulsante mostra su tutti i desktop\n"
82 "S - Pulsante arrotola\n"
83 "L - Titolo della finestra\n"
84 "I - Pulsante minimizza\n"
85 "M - Pulsante massimizza\n"
99 "Window label (Title)\n"
100 "Iconify (Minimize)\n"
115 "Omnipresent (On all desktops)"
119 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
120 msgstr "<span weight=\"bold\">Caratteri</span>"
123 msgid "_Active window title: "
124 msgstr "Titolo finestra _attiva:"
127 msgid "_Inactive window title: "
128 msgstr "Titolo finestra _inattiva: "
131 msgid "Menu _header: "
132 msgstr "Intestazione _menù: "
136 msgstr "_Voci menù: "
139 msgid "_On-screen display: "
140 msgstr "_On-screen display: "
146 #: src/strings.c:50 src/strings.c:96
147 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
148 msgstr "<span weight=\"bold\">Focus Finestre</span>"
151 msgid "Focus _new windows when they appear"
152 msgstr "Assegna il focus alle _nuove finestre"
155 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
156 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizionamento Finestre</span>"
159 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
160 msgstr "_Posiziona le nuove finestre sotto il puntatore del mouse"
163 msgid "_Center new windows when they are placed"
164 msgstr "_Centra le nuove finestre nello schermo"
167 msgid "Prefer to place new windows _on:"
175 msgid "The active monitor"
183 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
184 msgstr "<span weight=\"bold\">Movimento e Ridimensionamento Finestre</span>"
187 msgid "Update the window contents while _resizing"
189 "Aggiorna il contenuto delle finestre\n"
190 "quando vengono _ridimensionate"
193 msgid "Drag _threshold distance:"
194 msgstr "Soglia _trascinamento:"
196 #: src/strings.c:65 src/strings.c:67 src/strings.c:69 src/strings.c:89
197 #: src/strings.c:94 src/strings.c:127 src/strings.c:129 src/strings.c:131
203 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
204 msgstr "Resistenza alle altre _finestre:"
207 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
208 msgstr "Resistenza ai _bordi dello schermo:"
211 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
213 "Cambia _desktop se una finestra viene spostata fuori dai bordi dello schermo"
216 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
217 msgstr "_Attesa prima di cambiare desktop:"
219 #: src/strings.c:73 src/strings.c:104 src/strings.c:111 src/strings.c:119
220 #: src/strings.c:165 src/strings.c:168
226 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
227 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
231 msgid "Show _information dialog:"
232 msgstr "_Mostra informazioni:"
235 msgid "When resizing terminal windows"
236 msgstr "Quando ridimensioni un terminale"
248 msgid "Information dialog's _position:"
249 msgstr "Posizione delle _informazioni:"
252 msgid "Centered on the window"
253 msgstr "Al centro della finestra"
256 msgid "Above the window"
257 msgstr "Sopra la finestra"
260 msgid "Fixed position on screen"
265 msgid "Fixed _x position:"
268 #: src/strings.c:86 src/strings.c:91
272 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
273 msgid "From left edge"
276 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
277 msgid "From right edge"
282 msgid "Fixed _y position:"
286 msgid "Move & Resize"
290 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
291 msgstr "Il _Focus segue il mouse"
294 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
295 msgstr "Sposta il focus sotto il mouse al _cambio del desktop"
298 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
299 msgstr "Sposta il focus _sotto il mouse anche quando il mouse rimane fermo"
302 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
303 msgstr "_Alza le finestre al passaggio del mouse"
306 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
307 msgstr "_Ritardo prima di alzare o dare il focus:"
310 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
311 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra del Titolo</span>"
314 msgid "Double click on the _titlebar:"
315 msgstr "Doppio click sulla barra del _titolo:"
318 msgid "Maximizes the window"
319 msgstr "Massimizza la finestra"
322 msgid "Shades the window"
323 msgstr "Arrotola la finestra"
326 msgid "Double click ti_me:"
327 msgstr "_Velocità doppio click:"
334 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
335 msgstr "<span weight=\"bold\">Desktop</span>"
338 msgid "_Show a notification when switching desktops"
339 msgstr "_Mostra una notifica al cambio del desktop"
342 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
343 msgstr "_Attesa prima di mostrare la notifica:"
346 msgid "_Number of desktops: "
347 msgstr "_Numero dei desktop: "
350 msgid "_Desktop names:"
351 msgstr "_Nomi dei desktop:"
358 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
359 msgstr "<span weight=\"bold\">Margini dei Desktop</span>"
363 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
364 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
367 "I margini del desktop sono aree riservate ai bordi dello schermo. Le nuove "
368 "finestre verranno posizionate al loro interno e le finestre massimizzate non "
392 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
393 msgstr "<span weight=\"bold\">Posizione</span>"
401 msgstr "In Alto a Sinistra"
409 msgstr "In Alto a Destra"
421 msgstr "In Basso a Sinistra"
429 msgstr "In Basso a Destra"
436 msgid "_Floating position:"
444 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
445 msgstr "Permetti alle finestre di posizionarsi nell'area della dock"
448 msgid "_Orientation: "
449 msgstr "_Disposizione: "
460 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
461 msgstr "<span weight=\"bold\">Livello</span>"
464 msgid "Keep dock _above other windows"
465 msgstr "Mantieni la dock _sopra le altre finestre"
468 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
469 msgstr "La dock _può stare sopra o sotto le altre finestre"
472 msgid "Keep dock _below other windows"
473 msgstr "Mantieni la dock s_otto le altre finestre"
476 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
477 msgstr "<span weight=\"bold\">Effetto Scomparsa</span>"
480 msgid "_Hide off screen"
481 msgstr "_Nascondi dallo schermo"
484 msgid "_Delay before hiding:"
485 msgstr "_Ritardo prima di nascondere:"
488 msgid "Delay before _showing:"
489 msgstr "Ritardo prima di _mostrare:"
497 msgstr "Informa_zioni"
501 msgstr "Informazioni su ObConf"
504 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
505 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
508 msgid "A preferences manager for Openbox"
509 msgstr "Un gestore delle preferenze di Openbox"
513 "Copyright (c) 2003-2008\n"
514 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
515 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
516 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
524 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
525 msgstr "<span weight=\"bold\">Premi il tasto che desideri catturare...</span>"
527 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
528 msgid "Copyright (c)"
529 msgstr "Copyright (c)"
532 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
533 msgstr "Sintassi: obconf [opzioni] [ARCHIVIO.obt]\n"
544 msgid " --help Display this help and exit\n"
545 msgstr " --help Mostra questo aiuto ed esce\n"
548 msgid " --version Display the version and exit\n"
549 msgstr " --version Mostra la versione ed esce\n"
552 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
554 " --install ARCHIVIO.obt Installa e seleziona l'archivio-tema specificato\n"
558 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
561 " --archive TEMA Crea un archivio contenente il tema dalla directory "
568 "Please report bugs at %s\n"
572 "Segnalate eventuali bug a %s\n"
576 msgid "--install requires an argument\n"
577 msgstr "--install richiede un argomento\n"
580 msgid "--archive requires an argument\n"
581 msgstr "--archive richiede un argomento\n"
583 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
584 msgid "(Unnamed desktop)"
585 msgstr "(Desktop senza nome)"
587 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
588 msgid "Choose an Openbox theme"
589 msgstr "Scegli un tema per Openbox"
592 msgid "Openbox theme archives"
593 msgstr "Archivio tema Openbox"
597 msgid "\"%s\" was installed to %s"
598 msgstr "\"%s\" è stato installato in %s"
602 msgid "\"%s\" was successfully created"
603 msgstr "\"%s\" è stato creato con successo"
608 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
609 "The following errors were reported:\n"
612 "Impossibile creare l'archivio tema \"%s\".\n"
613 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
616 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
618 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
619 msgstr "Impossibile eseguire il comando \"tar\": %s"
623 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
624 msgstr "Impossibile creare la directory \"%s\": %s"
628 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
629 msgstr "\"%s\" non sembra contenere un tema per Openbox"
633 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
634 msgstr "Impossibile posizionarsi nella directory \"%s\": %s"
639 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
640 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
642 "The following errors were reported:\n"
645 "Impossibile estrarre il file \"%s\".\n"
646 "Assicurati di avere i permessi di scrittura su \"%s\" e che il file sia un "
647 "archivio tema di Openbox valido.\n"
648 "Sono stati riscontrati i seguenti errori:\n"
652 msgid "Custom actions"
653 msgstr "Azioni personalizzate"