1 # Spanish translations for obconf package.
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the obconf package.
5 # David Merino <rastiazul at yahoo . com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 00:54-0600\n"
12 "Last-Translator: David Merino <rastiazul at yahoo . com>\n"
13 "Language-Team: spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Openbox Configuration Manager"
21 msgstr "Administrador de la Configuración de Openbox"
24 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
25 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema</span>"
27 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
28 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
29 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
30 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
31 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
32 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
38 msgid "_Install a new theme..."
39 msgstr "_Instalar un nuevo tema"
42 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
43 msgstr "Crear un archivo de tema (.obt)..."
50 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
51 msgstr "<span weight=\"bold\">Ventanas</span>"
54 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
55 msgstr "_Las ventanas mantienen un borde cuando están sin decorar"
58 msgid "A_nimate iconify and restore"
59 msgstr "A_nimar iconificar y restaurar"
62 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
63 msgstr "<span weight=\"bold\">Títulos de las Ventanas</span>"
66 msgid "_Button order:"
67 msgstr "_Orden de los botones"
71 "N - The window's icon\n"
72 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
73 "S - The shade (roll up) button\n"
74 "L - The label (window title)\n"
75 "I - The iconify (minimize) button\n"
76 "M - The maximize button\n"
77 "C - The close button"
79 "N - El icono de la ventana\n"
80 "D - El botón de todos los (sticky) escritorios\n"
81 "S - El botón de(arrollar hacia arriba) ocultar\n"
82 "L - La etiqueta(titulo de la ventana)\n"
83 "I - El botón de (minimizar) iconificar\n"
84 "M - El botón de maximizar\n"
85 "C - El botón de cerrar"
98 "Window label (Title)\n"
99 "Iconify (Minimize)\n"
114 "Omnipresent (On all desktops)"
118 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
119 msgstr "<span weight=\"bold\">Fuentes</span>"
122 msgid "_Active window title: "
123 msgstr "_Titulo activo de la ventana: "
126 msgid "_Inactive window title: "
127 msgstr "Titulo in_activo de la ventana "
130 msgid "Menu _header: "
131 msgstr "Menú de _cabecera: "
135 msgstr "_Elemento del Menú: "
138 msgid "_On-screen display: "
139 msgstr "_Muestra en pantalla: "
145 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
146 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
147 msgstr "<span weight=\"bold\">Enfocando Ventanas</span>"
150 msgid "Focus _new windows when they appear"
151 msgstr "E_nfocar ventanas nuevas cuando éstas aparezcan"
154 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
155 msgstr "<span weight=\"bold\">Colocando Ventanas</span>"
158 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
159 msgstr "Colocar las ventanas nuevas debajo del _puntero del ratón"
162 msgid "_Center new windows when they are placed"
163 msgstr "_Centrar las ventanas nuevas cuando éstas son colocadas"
166 msgid "Prefer to place new windows _on:"
174 msgid "The active monitor"
178 msgid "The monitor with the mouse"
186 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
188 "<span weight=\"bold\">Moviendo y cambiando el tamaño de las ventanas</span>"
191 msgid "Update the window contents while _resizing"
192 msgstr "Actualiza_r los contenidos de las ventanas mientras cambia el tamaño"
195 msgid "Drag _threshold distance:"
196 msgstr "Arras_trar la distancia del umbral:"
198 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
199 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
205 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
206 msgstr "Cantidad de resistencia contra otras _ventanas:"
209 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
210 msgstr "Cantidad d_e resistencia contra los bordes de la pantalla:"
213 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
217 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
220 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
221 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
226 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
230 msgid "Show _information dialog:"
234 msgid "When resizing terminal windows"
235 msgstr "Cuando cambia el tamaño de las ventanas de terminal"
246 msgid "Information dialog's _position:"
250 msgid "Centered on the window"
251 msgstr "Centrado en la ventana"
254 msgid "Above the window"
255 msgstr "Sobre la ventana"
258 msgid "Fixed position on screen"
262 msgid "Fixed _x position:"
265 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
269 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
270 msgid "From left edge"
273 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
274 msgid "From right edge"
278 msgid "Fixed _y position:"
282 msgid "Move & Resize"
286 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
287 msgstr "En_focar las ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre estas"
290 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
291 msgstr "Mover el enfoque bajo el ratón cuando _se cambian escritorios"
294 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
295 msgstr "Mover el enfoq_ue debajo del ratón cuando el ratón no se está moviendo"
298 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
299 msgstr "Alza_r la ventanas cuando el puntero del ratón se mueve sobre éstas."
302 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
303 msgstr "Atrasar antes _de enfocar y elevar ventanas:"
306 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
307 msgstr "<span weight=\"bold\">Barra de titulo</span>"
310 msgid "Double click on the _titlebar:"
311 msgstr "Doble click en la barra de _titulo:"
314 msgid "Maximizes the window"
315 msgstr "Maximiza la ventana"
318 msgid "Shades the window"
319 msgstr "Oculta la ventala"
322 msgid "Double click ti_me:"
323 msgstr "Dura_ción del doble click:"
330 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
331 msgstr "<span weight=\"bold\">Escritorios</span>"
334 msgid "_Show a notification when switching desktops"
338 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
342 msgid "_Number of desktops: "
343 msgstr "_Cantidad de escritorios: "
346 msgid "_Desktop names:"
347 msgstr "_Nombre de los escritorios:"
354 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
355 msgstr "<span weight=\"bold\">Márgenes de los Escritorios</span>"
359 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
360 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
363 "Los márgenes de los escritorios son áreas reservadas en el borde de su "
364 "pantalla. Las ventanas nuevas no serán colocadas dentro de un margen y las "
365 "ventanas maximizas no las cubrirán."
388 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
389 msgstr "<span weight=\"bold\">Posición</span>"
397 msgstr "Arriba a la derecha"
405 msgstr "Arriba a la izquierda"
417 msgstr "Abajo a la derecha"
425 msgstr "Abajo a la derecha"
432 msgid "_Floating position:"
433 msgstr "Posición de _flotación:"
440 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
441 msgstr "Permitir que las _ventanas sean colocadas dentro de el área del muelle"
444 msgid "_Orientation: "
445 msgstr "_Orientación: "
456 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
457 msgstr "<span weight=\"bold\">Apilando</span>"
460 msgid "Keep dock _above other windows"
461 msgstr "Mantener el muelle _sobre otras ventanas"
464 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
465 msgstr "Per_mitir que el muelle esté sobre y debajo de las ventanas"
468 msgid "Keep dock _below other windows"
469 msgstr "Mantener el muelle _bajo otras ventanas"
472 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
473 msgstr "<span weight=\"bold\">Ocultando</span>"
476 msgid "_Hide off screen"
477 msgstr "_Ocultar pantalla"
480 msgid "_Delay before hiding:"
481 msgstr "_Atrasar antes de ocultar:"
484 msgid "Delay before _showing:"
485 msgstr "Atra_sar antes de mostrar:"
497 msgstr "Acerca de ObConf"
500 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
501 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
504 msgid "A preferences manager for Openbox"
505 msgstr "Un administrador de preferencias para Openbox"
509 "Copyright (c) 2003-2008\n"
510 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
511 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
512 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
520 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
521 msgstr "<span weight=\"bold\">Presione la letra que desea enlazar...</span>"
523 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
524 msgid "Copyright (c)"
525 msgstr "Copyright (c)"
528 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
529 msgstr "Sintaxis: obconf [opciones] [ARCHIVO.obt]\n"
540 msgid " --help Display this help and exit\n"
541 msgstr " --help Mostrar esta ayuda y salir\n"
544 msgid " --version Display the version and exit\n"
545 msgstr " --version Mostrar la versión y salir\n"
548 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
550 " --install ARCHIVO.obt Instalar el archivo de tema dado y seleccionarlo\n"
554 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
557 " --archive THEME Crear un archivo de tema desde el directorio de tema "
564 "Please report bugs at %s\n"
568 "Por favor reportar errores (bugs) a %s\n"
572 msgid "--install requires an argument\n"
573 msgstr "--install requiere un argumento\n"
576 msgid "--archive requires an argument\n"
577 msgstr "--archive requiere un argumento\n"
579 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
580 msgid "(Unnamed desktop)"
581 msgstr "(Escritorio sin nombre)"
583 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
584 msgid "Choose an Openbox theme"
585 msgstr "Seleccionar un tema de Openbox"
588 msgid "Openbox theme archives"
589 msgstr "Archivos de temas de Openbox"
593 msgid "\"%s\" was installed to %s"
594 msgstr "\"%s\" fue instalado en %s"
598 msgid "\"%s\" was successfully created"
599 msgstr "\"%s\" fue creado satisfactoriamente"
604 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
605 "The following errors were reported:\n"
608 "No fue posible crear el archivo de tema \"%s\".\n"
609 "Los errores siguientes fueron reportados:\n"
612 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
614 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
615 msgstr "No fue posible ejecutar el comando \"tar\": %s"
619 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
620 msgstr "No fue posible crear el directorio \"%s\": %s"
624 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
625 msgstr "\"%s\" no parece ser un directorio válido de temas de Openbox"
629 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
630 msgstr "No fue posible mover a el directorio \"%s\": %s"
635 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
636 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
638 "The following errors were reported:\n"
641 "No fue posible extraer el archivo \"%s\".\n"
642 "Por favor asegúrese de que \"%s\" es escribirle y que el archivo es un tema "
643 "válido de Openbox\n"
644 "Los siguientes errores fueron reportados:\n"
648 msgid "Custom actions"
649 msgstr "Acciones personalizadas"