1 # German translation for Obconf.
2 # Copyright (C) 2008 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the Obconf package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2010.
8 "Project-Id-Version: obconf master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 22:53+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-04 22:56+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18 "X-Poedit-Language: German\n"
19 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
22 #. * Translatable strings file generated by Glade.
23 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
24 #. * DO NOT compile it as part of your application.
27 msgid "Openbox Configuration Manager"
28 msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
31 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
32 msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
34 #: ../src/strings.c:9 ../src/strings.c:14 ../src/strings.c:18
35 #: ../src/strings.c:27 ../src/strings.c:43 ../src/strings.c:52
36 #: ../src/strings.c:55 ../src/strings.c:63 ../src/strings.c:69
37 #: ../src/strings.c:73 ../src/strings.c:82 ../src/strings.c:90
38 #: ../src/strings.c:95 ../src/strings.c:108 ../src/strings.c:110
39 #: ../src/strings.c:117 ../src/strings.c:123 ../src/strings.c:126
40 #: ../src/strings.c:128 ../src/strings.c:135 ../src/strings.c:147
41 #: ../src/strings.c:150 ../src/strings.c:161 ../src/strings.c:164
42 #: ../src/strings.c:170 ../src/strings.c:175 ../src/strings.c:177
43 #: ../src/strings.c:180
47 #: ../src/strings.c:10
48 msgid "_Install a new theme..."
49 msgstr "Neues Thema _installieren …"
51 #: ../src/strings.c:11
52 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
53 msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
55 #: ../src/strings.c:12
59 #: ../src/strings.c:13
60 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
61 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
63 #: ../src/strings.c:15
64 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
65 msgstr "_Undekorierte Fenster umranden"
67 #: ../src/strings.c:16
68 msgid "A_nimate iconify and restore"
69 msgstr "Minimieren und Wiederherstellen _animieren"
71 #: ../src/strings.c:17
72 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
73 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
75 #: ../src/strings.c:19
76 msgid "_Button order:"
77 msgstr "_Knopfanordnung:"
79 #: ../src/strings.c:20
81 "N - The window's icon\n"
82 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
83 "S - The shade (roll up) button\n"
84 "L - The label (window title)\n"
85 "I - The iconify (minimize) button\n"
86 "M - The maximize button\n"
87 "C - The close button"
89 "N - Anwendungssymbol\n"
90 "D - Alle-Arbeitsflächen-Knopf (Klebrig)\n"
92 "L - Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
97 #: ../src/strings.c:28
109 #: ../src/strings.c:32
112 "Window label (Title)\n"
113 "Iconify (Minimize)\n"
121 #: ../src/strings.c:36
131 #: ../src/strings.c:39
135 "Omnipresent (On all desktops)"
139 "Omnipräsent (auf allen Arbeitsflächen)"
141 #: ../src/strings.c:42
142 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
143 msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
145 #: ../src/strings.c:44
146 msgid "_Active window title: "
147 msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
149 #: ../src/strings.c:45
150 msgid "_Inactive window title: "
151 msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
153 #: ../src/strings.c:46
154 msgid "Menu _header: "
157 #: ../src/strings.c:47
159 msgstr "_Menüeintrag: "
161 #: ../src/strings.c:48
162 msgid "Active _On-screen display: "
163 msgstr "Aktive Bildschirma_nzeige: "
165 #: ../src/strings.c:49
166 msgid "Inactive O_n-screen display: "
167 msgstr "Inaktive _Bildschirmanzeige: "
169 #: ../src/strings.c:50
171 msgstr "Erscheinungsbild"
173 #: ../src/strings.c:51 ../src/strings.c:107
174 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
175 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterfokus</span>"
177 #: ../src/strings.c:53
178 msgid "Focus _new windows when they appear"
179 msgstr "_Neue Fenster fokussieren"
181 #: ../src/strings.c:54
182 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
183 msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterplatzierung</span>"
185 #: ../src/strings.c:56
186 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
187 msgstr "Neue Fenster unter dem Mauszeiger platzieren"
189 #: ../src/strings.c:57
190 msgid "_Center new windows when they are placed"
191 msgstr "Neue Fenster _zentrieren"
193 #: ../src/strings.c:58
194 msgid "Prefer to place new windows _on:"
195 msgstr "Neue Fenster platzieren _auf:"
197 #: ../src/strings.c:59
199 msgstr "allen Monitoren"
201 #: ../src/strings.c:60
202 msgid "The active monitor"
203 msgstr "dem aktiven Monitor"
205 #: ../src/strings.c:61
206 msgid "The monitor with the mouse"
207 msgstr "dem Monitor mit dem Mauszeiger"
209 #: ../src/strings.c:62
210 msgid "<span weight=\"bold\">Primary Monitor</span>"
211 msgstr "<span weight=\"bold\">Primärer Bildschirm</span>"
213 #: ../src/strings.c:64
215 "The primary monitor is where Openbox will place dialogs, such as the one used "
216 "for cycling windows."
218 "Auf dem primären Bildschirm platziert Openbox Dialoge, wie beispielsweise zum "
221 #: ../src/strings.c:65
222 msgid "Primary _monitor:"
223 msgstr "Primärer Bildschir_m:"
225 #: ../src/strings.c:66
226 msgid "Fixed Monitor"
227 msgstr "Fester Bildschirm"
229 #: ../src/strings.c:67
230 msgid "Active Monitor"
231 msgstr "Aktiver Bildschirm"
233 #: ../src/strings.c:68
234 msgid "Monitor With Mouse Pointer"
235 msgstr "Bildschirm mit dem Mauszeiger"
237 #: ../src/strings.c:70
238 msgid "_Fixed monitor:"
239 msgstr "_Fester Bildschirm:"
241 #: ../src/strings.c:71
245 #: ../src/strings.c:72
246 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
247 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
249 #: ../src/strings.c:74
250 msgid "Update the window contents while _resizing"
251 msgstr "Fensterinhalt während G_rößenänderungen anzeigen"
253 #: ../src/strings.c:75
254 msgid "Drag _threshold distance:"
255 msgstr "Abs_tand beim Verschieben"
257 #: ../src/strings.c:76 ../src/strings.c:78 ../src/strings.c:80
258 #: ../src/strings.c:100 ../src/strings.c:105 ../src/strings.c:138
259 #: ../src/strings.c:140 ../src/strings.c:142 ../src/strings.c:144
263 #: ../src/strings.c:77
264 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
265 msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
267 #: ../src/strings.c:79
268 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
269 msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
271 #: ../src/strings.c:81
272 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
273 msgstr "Arbeit_sfläche wechseln beim Verschieben des Fensters über deren Rand"
275 #: ../src/strings.c:83
276 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
277 msgstr "W_artezeit vor dem Arbeitsflächenwechsel"
279 #: ../src/strings.c:84 ../src/strings.c:115 ../src/strings.c:122
280 #: ../src/strings.c:130 ../src/strings.c:179 ../src/strings.c:182
284 #: ../src/strings.c:85
285 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
286 msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
288 #: ../src/strings.c:86
289 msgid "Show _information dialog:"
290 msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
292 #: ../src/strings.c:87
293 msgid "When resizing terminal windows"
294 msgstr "Bei Größenänderung von Terminalfenstern"
296 #: ../src/strings.c:88
300 #: ../src/strings.c:89
304 #: ../src/strings.c:91
305 msgid "Information dialog's _position:"
306 msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
308 #: ../src/strings.c:92
309 msgid "Centered on the window"
310 msgstr "Fenstermitte"
312 #: ../src/strings.c:93
313 msgid "Above the window"
314 msgstr "Oberhalb des Fensters"
316 #: ../src/strings.c:94
317 msgid "Fixed position on screen"
318 msgstr "Feste Position auf dem Bildschirm"
320 #: ../src/strings.c:96
321 msgid "Fixed _x position:"
322 msgstr "Feste _x-Position:"
324 #: ../src/strings.c:97 ../src/strings.c:102
328 #: ../src/strings.c:98
329 msgid "From left edge"
330 msgstr "Vom linken Rand"
332 #: ../src/strings.c:99
333 msgid "From right edge"
334 msgstr "Vom rechten Rand"
336 #: ../src/strings.c:101
337 msgid "Fixed _y position:"
338 msgstr "Feste _y-Position"
340 #: ../src/strings.c:103
341 msgid "From top edge"
342 msgstr "Vom oberen Rand"
344 #: ../src/strings.c:104
345 msgid "From bottom edge"
346 msgstr "Vom unteren Rand"
348 #: ../src/strings.c:106
349 msgid "Move & Resize"
354 #: ../src/strings.c:109
355 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
356 msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
358 #: ../src/strings.c:111
359 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
360 msgstr "Beim Arbeitsflächenwechsel Fokus unter den Mauszeiger ver_schieben"
362 #: ../src/strings.c:112
363 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
364 msgstr "Den Fokus _unter die Maus verschieben, wenn diese nicht bewegt wird"
366 #: ../src/strings.c:113
367 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
368 msgstr "Fenster he_vorheben, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
370 #: ../src/strings.c:114
371 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
372 msgstr "_Wartezeit vor dem Fokussieren und Hervorheben:"
374 #: ../src/strings.c:116
375 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
376 msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
378 #: ../src/strings.c:118
379 msgid "Double click on the _titlebar:"
380 msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
382 #: ../src/strings.c:119
383 msgid "Maximizes the window"
384 msgstr "Maximiert das Fenster"
386 #: ../src/strings.c:120
387 msgid "Shades the window"
388 msgstr "Rollt das Fenster ein"
390 #: ../src/strings.c:121
391 msgid "Double click ti_me:"
392 msgstr "Doppelklicki_ntervall:"
394 #: ../src/strings.c:124
398 #: ../src/strings.c:125
399 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
400 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächen</span>"
402 #: ../src/strings.c:127
403 msgid "_Show a notification when switching desktops"
404 msgstr "Benachrichtigung beim Arbeitsflächenwechsel"
406 #: ../src/strings.c:129
407 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
408 msgstr "_Anzeigezeit für die Benachrichtigung:"
410 #: ../src/strings.c:131
411 msgid "_Number of desktops: "
412 msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
414 #: ../src/strings.c:132
415 msgid "_Desktop names:"
416 msgstr "_Namen der Arbeitsflächen"
418 #: ../src/strings.c:133
420 msgstr "Arbeitsflächen"
422 #: ../src/strings.c:134
423 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
424 msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
426 #: ../src/strings.c:136
428 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
429 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover them."
431 "Arbeitsflächenränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue "
432 "Fenster werden dort nicht platziert, und maximierte Fenster überdecken diese "
435 #: ../src/strings.c:137
439 #: ../src/strings.c:139
443 #: ../src/strings.c:141
447 #: ../src/strings.c:143
451 #: ../src/strings.c:145
455 #: ../src/strings.c:146
456 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
457 msgstr "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
459 #: ../src/strings.c:148
461 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
462 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
463 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
465 "Das Dock ist ein spezieller Container für »Dockapps« oder Dock-Anwendungen. Es "
466 "wird erst auf dem Bildschirm sichtbar, wenn ein Dockapp gestartet wird. "
467 "Mittels Dockapps können Dinge wie beispielsweise eine Uhr dargestellt oder "
468 "ein Benachrichtigungsfeld bereitgestellt werden."
470 #: ../src/strings.c:149
471 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
472 msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
474 #: ../src/strings.c:151
478 #: ../src/strings.c:152
482 #: ../src/strings.c:153
486 #: ../src/strings.c:154
490 #: ../src/strings.c:155
494 #: ../src/strings.c:156
498 #: ../src/strings.c:157
502 #: ../src/strings.c:158
506 #: ../src/strings.c:159
508 msgstr "Unten rechts"
510 #: ../src/strings.c:160
512 msgstr "Frei platziert"
514 #: ../src/strings.c:162
515 msgid "_Floating position:"
518 #: ../src/strings.c:163
522 #: ../src/strings.c:165
523 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
524 msgstr "Fenstern das _Verdecken des Docks erlauben"
526 #: ../src/strings.c:166
527 msgid "_Orientation: "
528 msgstr "Aus_richtung: "
530 #: ../src/strings.c:167
534 #: ../src/strings.c:168
538 #: ../src/strings.c:169
539 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
540 msgstr "<span weight=\"bold\">Ebene</span>"
542 #: ../src/strings.c:171
543 msgid "Keep dock _above other windows"
544 msgstr "Immer im _Vordergrund"
546 #: ../src/strings.c:172
547 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
548 msgstr "Dock _kann im Vordergrund oder Hintergrund sein"
550 #: ../src/strings.c:173
551 msgid "Keep dock _below other windows"
552 msgstr "Dock wird durch _andere Fenster verdeckt"
554 #: ../src/strings.c:174
555 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
556 msgstr "<span weight=\"bold\">Ausblenden</span>"
558 #: ../src/strings.c:176
559 msgid "_Hide off screen"
560 msgstr "Dock aus_blenden"
562 #: ../src/strings.c:178
563 msgid "_Delay before hiding:"
564 msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
566 #: ../src/strings.c:181
567 msgid "Delay before _showing:"
568 msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
570 #: ../src/strings.c:183
574 #: ../src/strings.c:184
576 msgstr "Ü_ber ObConf"
578 #: ../src/strings.c:185
582 #: ../src/strings.c:186
583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
586 #: ../src/strings.c:187
587 msgid "A preferences manager for Openbox"
588 msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
590 #: ../src/strings.c:188
592 "Copyright (c) 2003-2008\n"
593 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
594 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
595 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
597 "Copyright (c) 2003-2008\n"
598 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
599 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
600 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
602 #: ../src/strings.c:192
606 #: ../src/strings.c:193
607 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
608 msgstr "<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
610 #: ../src/main.c:74 ../src/main.c:76 ../src/main.c:78
612 msgid "Copyright (c)"
613 msgstr "Copyright (c)"
617 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
618 msgstr "Anwendung: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
631 msgid " --help Display this help and exit\n"
632 msgstr " --help\t\tZeigt diese Hilfe an und beendet\n"
636 msgid " --version Display the version and exit\n"
637 msgstr " --version\t\tZeigt die Programmversion an und beendet\n"
641 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
642 msgstr " --install ARCHIV.obt Installiert das Themenarchiv und wählt es aus\n"
647 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
649 msgstr " --archive THEMA Erstellt ein Themenarchiv aus THEMA\n"
653 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
654 msgstr " --config-file DATEI Setzt den Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
660 "Please report bugs at %s\n"
664 "Bitte melden Sie Fehler an %s\n"
670 msgid "--install requires an argument\n"
671 msgstr "--install benötigt ein Argument\n"
676 msgid "--archive requires an argument\n"
677 msgstr "--archive benötigt ein Argument\n"
682 msgid "--config-file requires an argument\n"
683 msgstr "--config-file benötigt ein Argument\n"
687 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
688 "install ObConf properly."
690 "Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. Möglicherweise "
691 "wurde ObConf nicht korrekt installiert."
695 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
698 "Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde Openbox nicht "
699 "korrekt installiert."
704 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
705 "is not valid XML.\n"
709 "Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ihre Konfigurationsdatei "
710 "ist kein gültiges XML.\n"
714 #: ../src/desktops.c:134 ../src/desktops.c:165 ../src/desktops.c:181
715 msgid "(Unnamed desktop)"
716 msgstr "(Unbenannte Arbeitsfläche)"
718 #: ../src/theme.c:109 ../src/theme.c:141
719 msgid "Choose an Openbox theme"
720 msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
722 #: ../src/theme.c:118
723 msgid "Openbox theme archives"
724 msgstr "Openbox-Themenarchive"
726 #: ../src/archive.c:40
728 msgid "\"%s\" was installed to %s"
729 msgstr "»%s« wurde nach %s installiert"
731 #: ../src/archive.c:65
733 msgid "\"%s\" was successfully created"
734 msgstr "»%s« wurde erfolgreich erzeugt"
736 #: ../src/archive.c:101
739 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
740 "The following errors were reported:\n"
743 "Themenarchiv »%s« konnte nicht erzeugt werden.\n"
744 "Die Fehlermeldung war:\n"
747 #: ../src/archive.c:106 ../src/archive.c:187
749 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
750 msgstr "Der Befehl »tar« konnte nicht aufgerufen werden: %s"
752 #: ../src/archive.c:126
754 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
755 msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
757 #: ../src/archive.c:148
759 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
760 msgstr "»%s« scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
762 #: ../src/archive.c:158
764 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
765 msgstr "Verschieben in Ordner »%s« war nicht möglich: %s"
767 #: ../src/archive.c:194
770 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
771 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
773 "The following errors were reported:\n"
776 "Datei »%s« konnte nicht entpackt werden.\n"
777 "Bitte stellen Sie sicher, dass »%s« schreibbar ist und dass die Datei ein "
778 "gültiges Openbox-Themenarchiv ist.\n"
779 "Die Fehlermeldung war:\n"
783 msgid "Custom actions"
784 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"