1 # Czech translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
5 # tezlo <tezlo@gmx.net>, 2007.
6 # David Kolibac <david@kolibac.cz>, 2011.
9 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-03 17:29+0200\n"
13 "Last-Translator: David Kolibac <david@kolibac.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <diskuze@lists.l10n.cz>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 msgid "Openbox Configuration Manager"
24 msgstr "Správce nastavení Openboxu"
27 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
28 msgstr "<span weight=\"bold\">Motiv</span>"
30 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
31 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
32 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
33 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
34 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
35 #: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
36 #: src/strings.c:167 src/strings.c:170
41 msgid "_Install a new theme..."
42 msgstr "_Instalovat nový motiv..."
45 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
46 msgstr "Vytvořit nový _archiv (.obt)..."
53 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
54 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
57 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
58 msgstr "Oknům be_z dekorace ponechat okraj"
61 msgid "A_nimate iconify and restore"
62 msgstr "A_nimovat minimalizaci a obnovení"
65 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
66 msgstr "<span weight=\"bold\">Titulky oken</span>"
69 msgid "_Button order:"
70 msgstr "Pořadí _tlačítek:"
74 "N - The window's icon\n"
75 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
76 "S - The shade (roll up) button\n"
77 "L - The label (window title)\n"
78 "I - The iconify (minimize) button\n"
79 "M - The maximize button\n"
80 "C - The close button"
83 "D - Tlačítko na všechny plochy\n"
84 "S - Tlačítko rolování\n"
86 "I - Tlačítko minimalizace\n"
87 "M - Tlačítko maximalizace\n"
88 "C - Tlačítko zavření"
105 "Window label (Title)\n"
106 "Iconify (Minimize)\n"
128 "Omnipresent (On all desktops)"
135 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
136 msgstr "<span weight=\"bold\">Písma</span>"
139 msgid "_Active window title: "
140 msgstr "Titulek _aktivního okna: "
143 msgid "_Inactive window title: "
144 msgstr "Titulek neakt_ivního okna: "
147 msgid "Menu _header: "
148 msgstr "_Hlavička nabídky: "
152 msgstr "_Položka nabídky: "
156 msgid "_On-screen display: "
163 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
164 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
165 msgstr "<span weight=\"bold\">Aktivace oken</span>"
168 msgid "Focus _new windows when they appear"
169 msgstr "Aktivovat _nová okna, když se objeví"
172 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
173 msgstr "<span weight=\"bold\">Umísťování oken</span>"
176 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
177 msgstr "_Umísťovat nová okna pod kurzor myši"
180 msgid "_Center new windows when they are placed"
181 msgstr "_Vystředit nová okna při umístění"
184 msgid "Prefer to place new windows _on:"
185 msgstr "Přednostně umísťovat nová _okna na:"
189 msgstr "Všechny monitory"
192 msgid "The active monitor"
193 msgstr "Aktivní monitor"
196 msgid "The monitor with the mouse"
197 msgstr "Monitor s myší"
205 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
206 msgstr "<span weight=\"bold\">Změna polohy a velikosti oken</span>"
209 msgid "Update the window contents while _resizing"
210 msgstr "Aktualizovat obsah okna během změny _velikosti"
214 msgid "Drag _threshold distance:"
215 msgstr "Citlivost _tahu:"
217 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
218 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
224 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
225 msgstr "Míra odporu k ostatním _oknům:"
228 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
229 msgstr "Míra odporu ke _krajům obrazovky:"
232 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
233 msgstr "_Změnit plochu při přetažení okna přes okraj obrazovky"
236 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
237 msgstr "Prodleva _před změnou plochy:"
239 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
240 #: src/strings.c:169 src/strings.c:172
245 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
246 msgstr "<span weight=\"bold\">Informační dialog</span>"
249 msgid "Show _information dialog:"
250 msgstr "_Zobrazovat informační dialog:"
253 msgid "When resizing terminal windows"
254 msgstr "Pouze pro okna terminálu"
265 msgid "Information dialog's _position:"
266 msgstr "_Poloha informačního dialogu:"
269 msgid "Centered on the window"
270 msgstr "Uprostřed okna"
273 msgid "Above the window"
277 msgid "Fixed position on screen"
278 msgstr "Pevná pozice na obrazovce"
281 msgid "Fixed _x position:"
282 msgstr "Pevná pozice na ose _X:"
284 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
289 msgid "From left edge"
290 msgstr "Od levé hrany"
293 msgid "From right edge"
294 msgstr "Od pravé hrany"
297 msgid "Fixed _y position:"
298 msgstr "Pevná pozice na ose _Y:"
301 msgid "From top edge"
302 msgstr "Od horní hrany"
305 msgid "From bottom edge"
306 msgstr "Od spodní hrany"
309 msgid "Move & Resize"
310 msgstr "Pohyb & velikost"
314 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
315 msgstr "_Aktivovat okno pod kurzorem myši"
318 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
319 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem při změně _plochy"
322 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
323 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem, když se _myš nehýbe"
327 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
328 msgstr "Přesunout okno do popředí při přeje_zdu kurzorem myši"
331 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
332 msgstr "P_rodleva před aktivací a přesunem oken do popředí:"
335 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
336 msgstr "<span weight=\"bold\">Dekorace</span>"
339 msgid "Double click on the _titlebar:"
340 msgstr "Dvojitý k_lik na dekoraci:"
343 msgid "Maximizes the window"
344 msgstr "Maximalizuje okno"
347 msgid "Shades the window"
348 msgstr "Sroluje okno"
351 msgid "Double click ti_me:"
352 msgstr "Čas na dvojitý _klik:"
359 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
360 msgstr "<span weight=\"bold\">Plochy</span>"
363 msgid "_Show a notification when switching desktops"
364 msgstr "Upozornit při _změně plochy"
367 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
368 msgstr "Doba zobrazení _upozornění:"
371 msgid "_Number of desktops: "
372 msgstr "_Počet ploch: "
375 msgid "_Desktop names:"
376 msgstr "_Jména ploch:"
383 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
384 msgstr "<span weight=\"bold\">Okraje plochy</span>"
389 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
390 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
393 "Okraje plochy je možné vyhranit pro jiné účely. Nová okna nebudou zasahovat "
394 "do okrajů a maximalizovaná okna je nebudou krýt."
417 msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
418 msgstr "<span weight=\"bold\">Dok</span>"
422 "The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications. It "
423 "is not visible on screen until a dockapp is run. Dockapps can be used to "
424 "show things like a clock, or to provide you with a system tray."
426 "Dok je zvláštní oblast, do které se mohou umisťovat dokovací aplikace. "
427 "Není viditelná, dokud není nespustíte nějakou dokovací aplikaci. Dokovací "
429 "mohou být použity pro zobrazování věcí jako hodiny nebo systémová oblast."
432 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
433 msgstr "<span weight=\"bold\">Poloha</span>"
441 msgstr "Vlevo nahoře"
449 msgstr "Vpravo nahoře"
476 msgid "_Floating position:"
477 msgstr "P_lovoucí poloha:"
484 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
485 msgstr "Povolit _umístění oken v prostoru doku"
488 msgid "_Orientation: "
489 msgstr "_Orientace: "
500 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
501 msgstr "<span weight=\"bold\">Vrstvení</span>"
504 msgid "Keep dock _above other windows"
505 msgstr "Udržovat dok _nad ostatními okny"
508 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
509 msgstr "Povolit dok pod _i nad okny"
512 msgid "Keep dock _below other windows"
513 msgstr "Udržovat dok po_d ostatními okny"
516 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
517 msgstr "<span weight=\"bold\">Skrývání</span>"
520 msgid "_Hide off screen"
521 msgstr "_Skrýt z obrazovky"
524 msgid "_Delay before hiding:"
525 msgstr "Prodleva před s_krytím:"
528 msgid "Delay before _showing:"
529 msgstr "Prodleva před _zobrazením:"
544 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
545 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
548 msgid "A preferences manager for Openbox"
549 msgstr "Správce nastavení pro Openbox"
553 "Copyright (c) 2003-2008\n"
554 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
555 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
556 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
558 "Copyright (c) 2003-2008\n"
559 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
560 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
561 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
568 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
569 msgstr "<span weight=\"bold\">Stiskněte kýženou klávesu...</span>"
571 #: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
572 msgid "Copyright (c)"
573 msgstr "Copyright (c)"
576 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
577 msgstr "Syntaxe: obconf [přepínače] [ARCHIV.obt]\n"
588 msgid " --help Display this help and exit\n"
589 msgstr " --help Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
592 msgid " --version Display the version and exit\n"
593 msgstr " --version Zobrazit verzi a skončit\n"
596 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
597 msgstr " --install ARCHIV.obt Instalovat daný archiv a vybrat ho\n"
601 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
603 msgstr " --archive MOTIV Vytvořit archiv z daného motivu\n"
606 msgid " --config-file FILE Specify the path to the config file to use\n"
607 msgstr " --config-file SOUBOR Zadat cestu ke konfiguračnímu souboru\n"
613 "Please report bugs at %s\n"
617 "Prosím, hlaste chyby anglicky na %s\n"
621 msgid "--install requires an argument\n"
622 msgstr "--install vyžaduje argument\n"
625 msgid "--archive requires an argument\n"
626 msgstr "--archive vyžaduje argument\n"
629 msgid "--config-file requires an argument\n"
630 msgstr "--config-file vyžaduje argument\n"
634 "Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
635 "install ObConf properly."
637 "Nepodařilo se načíst soubor s rozhraním obconf.glade. Pravděpodobně se vám "
638 "nepodařilo nainstalovat ObConf správně."
642 "Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
645 "Nepodařilo se načíst rc.xml. Pravděpodobně se vám nepodařilo nainstalovat "
651 "Error while parsing the Openbox configuration file. Your configuration file "
652 "is not valid XML.\n"
656 "Chyba při zpracování konfiguračního souboru Openboxu. Váš konfigurační soubor "
661 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
662 msgid "(Unnamed desktop)"
663 msgstr "(Bezejmenná plocha)"
665 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
666 msgid "Choose an Openbox theme"
667 msgstr "Vyber motiv Openboxu"
670 msgid "Openbox theme archives"
671 msgstr "Archivy motivů Openboxu"
675 msgid "\"%s\" was installed to %s"
676 msgstr "\"%s\" nainstalován do %s"
680 msgid "\"%s\" was successfully created"
681 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořen"
686 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
687 "The following errors were reported:\n"
690 "Nepodařilo se vytvořit archiv motivu \"%s\".\n"
691 "Byly nahlášeny následující chyby:\n"
694 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
696 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
697 msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz \"tar\": %s"
701 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
702 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář \"%s\": %s"
706 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
707 msgstr "\"%s\" nevypadá jako adresář motivu Openboxu"
711 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
712 msgstr "Nepodařilo se přesunout do adresáře \"%s\": %s"
717 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
718 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
720 "The following errors were reported:\n"
723 "Nepodařilo se rozbalit soubor \"%s\".\n"
724 "Prosím, ověřte, že \"%s\" má povolen zápis a že soubor je archiv motivu pro "
726 "Byly nahlášeny následující chyby:\n"
730 msgid "Custom actions"
731 msgstr "Uživatelské akce"