1 # Czech translation for ObConf
2 # Copyright (C) 2007 Dana Jansens
3 # This file is distributed under the same license as the ObConf package.
4 # tezlo <tezlo@gmx.net>, 2007.
8 "Project-Id-Version: obconf 2.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-27 15:25-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-24 04:20+0100\n"
12 "Last-Translator: tezlo <tezlo@gmx.net>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Openbox Configuration Manager"
20 msgstr "Manažer Konfigurace Openbox"
23 msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
24 msgstr "<span weight=\"bold\">Motiv</span>"
26 #: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
27 #: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
28 #: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
29 #: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
30 #: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:148
31 #: src/strings.c:151 src/strings.c:157 src/strings.c:162 src/strings.c:164
37 msgid "_Install a new theme..."
38 msgstr "_Instalovat nový motiv..."
41 msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
42 msgstr "Vytvořit nový _archiv (.obt)..."
49 msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
50 msgstr "<span weight=\"bold\">Okna</span>"
53 msgid "_Windows retain a border when undecorated"
54 msgstr "Neo_zdobeným oknům ponechat okraj"
57 msgid "A_nimate iconify and restore"
58 msgstr "A_nimovat minimalizaci a obnovení"
61 msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
62 msgstr "<span weight=\"bold\">Lišta</span>"
65 msgid "_Button order:"
66 msgstr "Pořadí _tlačítek:"
70 "N - The window's icon\n"
71 "D - The all-desktops (sticky) button\n"
72 "S - The shade (roll up) button\n"
73 "L - The label (window title)\n"
74 "I - The iconify (minimize) button\n"
75 "M - The maximize button\n"
76 "C - The close button"
79 "D - Tlačítko omnipresence\n"
80 "S - Tlačítko rolování\n"
82 "I - Tlačítko minimalizace\n"
83 "M - Tlačítko maximializace\n"
84 "C - Tlačítko zavření"
101 "Window label (Title)\n"
102 "Iconify (Minimize)\n"
124 "Omnipresent (On all desktops)"
128 "Omnipresence (Na všech plochách)"
131 msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
132 msgstr "<span weight=\"bold\">Fonty</span>"
135 msgid "_Active window title: "
136 msgstr "Titulek _aktivního okna: "
139 msgid "_Inactive window title: "
140 msgstr "Titulek _inaktivního okna: "
143 msgid "Menu _header: "
144 msgstr "_Hlavička menu: "
148 msgstr "_Položka menu: "
152 msgid "_On-screen display: "
159 #: src/strings.c:50 src/strings.c:97
160 msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
161 msgstr "<span weight=\"bold\">Správa Oken</span>"
164 msgid "Focus _new windows when they appear"
165 msgstr "Aktivovat _nová okna když se objeví"
168 msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
169 msgstr "<span weight=\"bold\">Umístění Oken</span>"
172 msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
173 msgstr "_Umísťovat nová okna pod kurzor myši"
176 msgid "_Center new windows when they are placed"
177 msgstr "_Centrovat nová okna při umístění"
180 msgid "Prefer to place new windows _on:"
181 msgstr "Přednostně umisťovat nová _okna na:"
185 msgstr "Všechny monitory"
188 msgid "The active monitor"
189 msgstr "Aktivní monitor"
192 msgid "The monitor with the mouse"
193 msgstr "Monitor s myší"
201 msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
202 msgstr "<span weight=\"bold\">Změna Pozice a Velikosti Oken</span>"
205 msgid "Update the window contents while _resizing"
206 msgstr "Aktualizovat obsah okna při změně _velikosti"
210 msgid "Drag _threshold distance:"
211 msgstr "Citlivost _tahu:"
213 #: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
214 #: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
220 msgid "Amount of resistance against other _windows:"
221 msgstr "Míra odporu k ostatním _oknům:"
224 msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
225 msgstr "Míra odporu ke _krajům obrazovky:"
228 msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
229 msgstr "_Změnit plochu při tažení okna přes okraj obrazovky"
232 msgid "_Amount of time to wait before switching:"
233 msgstr "Prodleva _před změnou plochy:"
235 #: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
236 #: src/strings.c:166 src/strings.c:169
242 msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
243 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozice</span>"
247 msgid "Show _information dialog:"
248 msgstr "_Zobrazit informační dialog:"
251 msgid "When resizing terminal windows"
252 msgstr "Pouze pro okna terminálu"
264 msgid "Information dialog's _position:"
265 msgstr "_Pozice informačního dialogu:"
268 msgid "Centered on the window"
269 msgstr "Uprostřed okna"
272 msgid "Above the window"
276 msgid "Fixed position on screen"
277 msgstr "Fixní pozice na obrazovce"
281 msgid "Fixed _x position:"
282 msgstr "Fixní _x pozice:"
284 #: src/strings.c:87 src/strings.c:92
288 #: src/strings.c:88 src/strings.c:93
289 msgid "From left edge"
290 msgstr "Z levého okraje"
292 #: src/strings.c:89 src/strings.c:94
293 msgid "From right edge"
294 msgstr "Z praváho okraje"
298 msgid "Fixed _y position:"
299 msgstr "Fixní _y pozice:"
302 msgid "Move & Resize"
303 msgstr "Pohyb & Velikost"
307 msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
308 msgstr "_Aktivovat okno pod kurzorem myši"
311 msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
312 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem při změně _plochy"
315 msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
316 msgstr "Aktivovat okno pod kurzorem když se _myš nehýbe"
320 msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
321 msgstr "_Zvednout okno při přejezdu kurzorem myši"
324 msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
325 msgstr "P_rodleva před aktivací a zvedáním oken:"
328 msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
329 msgstr "<span weight=\"bold\">Lišta</span>"
332 msgid "Double click on the _titlebar:"
333 msgstr "Dvojitý klik na _lištu:"
336 msgid "Maximizes the window"
337 msgstr "Maximalizuje okno"
340 msgid "Shades the window"
341 msgstr "Sroluje okno"
344 msgid "Double click ti_me:"
345 msgstr "Čas na dvojitý _klik:"
352 msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
353 msgstr "<span weight=\"bold\">Plochy</span>"
356 msgid "_Show a notification when switching desktops"
357 msgstr "Upozornit při _změně plochy"
360 msgid "_Amount of time to show the notification for:"
361 msgstr "Prodleva před _upozorněním:"
364 msgid "_Number of desktops: "
365 msgstr "_Počet ploch: "
368 msgid "_Desktop names:"
369 msgstr "_Jména ploch:"
376 msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
377 msgstr "<span weight=\"bold\">Okraje Plochy</span>"
382 "Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen. New windows "
383 "will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
386 "Okraje plochy je možné vyhranit jiným účelům. Nová okna budou umístěna mimo "
387 "rámec okrajů a maximalizovaná okna je nebudou krýt."
410 msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
411 msgstr "<span weight=\"bold\">Pozice</span>"
419 msgstr "Vlevo Nahoře"
427 msgstr "Vpravo Nahoře"
454 msgid "_Floating position:"
455 msgstr "P_lovoucí pozice:"
462 msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
463 msgstr "Povolit _umístění oken v prostoru doku"
466 msgid "_Orientation: "
467 msgstr "_Orientace: "
475 msgstr "Horizontální"
478 msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
479 msgstr "<span weight=\"bold\">Vrstvení</span>"
482 msgid "Keep dock _above other windows"
483 msgstr "Udržovat dok _nad ostatními okny"
486 msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
487 msgstr "Povolit dok pod _i nad okny"
490 msgid "Keep dock _below other windows"
491 msgstr "Udržovat dok po_d ostatními okny"
494 msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
495 msgstr "<span weight=\"bold\">Schovávání</span>"
498 msgid "_Hide off screen"
499 msgstr "_Schovat z obrazovky"
502 msgid "_Delay before hiding:"
503 msgstr "Prodleva před s_chováním:"
506 msgid "Delay before _showing:"
507 msgstr "Prodleva před _zobrazením:"
522 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
523 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
526 msgid "A preferences manager for Openbox"
527 msgstr "Manažer preferencí pro Openbox"
531 "Copyright (c) 2003-2008\n"
532 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
533 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
534 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
536 "Copyright (c) 2003-2008\n"
537 "Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
538 "Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
539 "Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
546 msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
547 msgstr "<span weight=\"bold\">Stiskni kýženou klávesu...</span>"
549 #: src/main.c:66 src/main.c:68 src/main.c:70
550 msgid "Copyright (c)"
551 msgstr "Copyright (c)"
554 msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
555 msgstr "Syntaxe: obconf [přepínače] [ARCHIV.obt]\n"
566 msgid " --help Display this help and exit\n"
567 msgstr " --help Zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
570 msgid " --version Display the version and exit\n"
571 msgstr " --version Zobrazit verzi a skončit\n"
574 msgid " --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
575 msgstr " --install ARCHIV.obt Instalovat daný archiv a vybrat ho\n"
579 " --archive THEME Create a theme archive from the given theme "
581 msgstr " --archive MOTIV Vytvořit archiv z daného motivu\n"
587 "Please report bugs at %s\n"
591 "Prosím hlašte chyby na %s\n"
595 msgid "--install requires an argument\n"
596 msgstr "--install vyžaduje argument\n"
599 msgid "--archive requires an argument\n"
600 msgstr "--archive vyžaduje argument\n"
602 #: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
603 msgid "(Unnamed desktop)"
604 msgstr "(Bezejmenná plocha)"
606 #: src/theme.c:109 src/theme.c:141
607 msgid "Choose an Openbox theme"
608 msgstr "Vyber motiv Openbox"
611 msgid "Openbox theme archives"
612 msgstr "Archiv openbox motivů"
616 msgid "\"%s\" was installed to %s"
617 msgstr "\"%s\" nainstalován do %s"
621 msgid "\"%s\" was successfully created"
622 msgstr "\"%s\" úspěšně vytvořen"
627 "Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
628 "The following errors were reported:\n"
631 "Nepodařilo se vytvořit archiv motivu \"%s\".\n"
632 "Nahlášeny byly následující chyby:\n"
635 #: src/archive.c:106 src/archive.c:190
637 msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
638 msgstr "Nepodařilo se spustit příkaz \"tar\": %s"
642 msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
643 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář \"%s\": %s"
647 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
648 msgstr "\"%s\" nevypadá jako adresář motivu Openbox"
652 msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
653 msgstr "Nepodařilo se přesunout do adresáře \"%s\": %s"
658 "Unable to extract the file \"%s\".\n"
659 "Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
661 "The following errors were reported:\n"
664 "Nepodařilo se rozbalit soubor \"%s\".\n"
665 "Prosím ověřte, že \"%s\" má povolen zápis a že soubor je archiv motivu pro "
667 "Nahlášeny byly následující chyby:\n"
671 msgid "Custom actions"
672 msgstr "Uživatelské akce"
675 #~ "Unable to determine the theme's name from \"%s\". File name should be "
678 #~ "Kunde inte avgöra temats namn från \"%s\". Filnamnet borde vara TemaNamn."